Observatoire européen du plurilinguisme - Accueil

Flash d'information

  • a


    EuropeanObservatory
    @Plurilinguismo


  • Variétés et enjeux du plurilinguisme (dir. C. Clairis)

    Une publication commune OEP / Université Paris V dans le cadre du Pôle recherche. Sous la direction de Christos Clairis, Ed. l'Harmattan, mai 2010, ISBN : 978-2-296-08259-5. Version numérique : Commander la version numérique (-10%) 3 303 Ko

  • Politiques linguistiques et plurilinguisme

    L’université Paris Diderot-Paris 7 et l’OEP poursuivent durant l’année universitaire 2011-2012 leur séminaire de recherche consacré aux politiques linguistiques dans des pays plurilingues. Plus ici...

  •  

    L'OEP sur Facebook

     
     

     

CB Login

Recevoir la Lettre







Accueil
Universities: Promoting National and International Multilingualism (HRK)
17-05-2012

Pressemitteilung

HRK Hochschulrektorenkonferenz

Die Stimme der Hochschulen

24.11.2011

Internationalisation of Universities: Promoting National and International Multilingualism

Global academic exchange between researchers, teachers, and students - internationalisation - is an indispensible part of university life. The more intensively universities pursue an international strategy, the greater the importance of the English language in research and teaching. As a result of this, a growing number of outstanding non-German-speaking academics and talented foreign students are coming to Germany. Yet this situation also raises the question of which language should ideally be used for research and teaching, which poses new challenges.

Dernière mise à jour : ( 17-05-2012 )
Lire la suite...
 
Le multilinguisme à la Commission : faites ce que je dis, pas ce que je fais
03-05-2012

English Version...

Publié sur Euractiv le 16 avril 2012

La Commission européenne, auteur des lois qui régissent la vie des citoyens européens, travaille essentiellement en anglais. Les langues ne sont toutefois pas qu’un simple vecteur d’informations et il existe des moyens de rendre l’administration de l’UE plus multilingue et par là même plus représentative de ses citoyens, avance Michel Soubies.

Lire la suite...

 
Sciences-Po - Plaidoyer pour redresser une institution républicaine en perdition
18-04-2012

Un cas d'école de la Sarkozie finissante

Source : Newropmag, Tribunes

Écrit par Franck Biancheri 12-04-2012

Lire l'article directement sur le site de Newropmag...

Dernière mise à jour : ( 07-05-2012 )
Lire la suite...
 
Cycle de conférences: Les lundis du plurilinguisme
02-05-2012

Université du Luxembourg

Lundi, 14 mai 2012, 17h00, Campus Walferdange, Bâtiment 2, salle Vygotsky

Prof. Dr. Georges Lüdi (Université de Bâle)

Dans le cadre du cycle de conférences organisé par la Formation pédagogique des Enseignants du secondaire , Georges Lüdi, professeur émérite de l'Université de Bâle parlera sur le sujet:

Qu'est-ce que le multi-/plurilinguisme ? Quelques conséquences de représentations concurrentielles dans les theories quotidiennes et linguistiques 

Dernière mise à jour : ( 05-05-2012 )
 
Les langues de France dans la campagne présidentielle
11-04-2012

2 avril 2012, Blog Mediapart

Henri Giordan, Renaud Lescuyer, Belkacem Lounès, Yves Plasseraud

Les campagnes présidentielles nous offrent, une fois encore, leur lot de promesses de prise en compte des revendications concernant les langues régionales et minoritaires. Le cru 2012 accorde une attention exclusive aux langues des Régions de France, du basque à l’occitan, à l’exclusion de celles des populations immigrées, les plus anciennes, telles le rromani, langue des Tsiganes, le yiddish, l’arménien ou les plus récentes, le berbère, l’arabe dialectal.

Aucun candidat n’ose aujourd’hui s’opposer totalement à la prise en compte des langues régionales, mais, le plus souvent, ils se bornent à tenter de flatter un électorat régional sans inventer une approche politiquement responsable de la question. Lire la suite...

Dernière mise à jour : ( 17-04-2012 )
 
Dissolution du Secrétariat général de l’Union Latine
06-04-2012
Le Congrès de l’Union Latine, réuni en session extraordinaire à l’Unesco le 26 janvier 2012, en présence de 26 de ses États membres , a longuement débattu sur la crise financière qui frappe l’Organisation pour aboutir, par le biais d’un vote nominal , le consensus n’ayant été possible, à la résolution suivante :
Lire la suite...
 
4 av. 2012 : FrancoBizz, francophonie et multilinguisme dans le monde des affaires
03-04-2012

Lieu : IAE AIX à Puyricard

Date : 4 avril 2012 à 17h30

IAE AIX ALUMNI et l'ALLIANCE FRANCAISE DE MARSEILLE vous invitent à la conférence débat sur la place du français dans le monde des affaires et la plus value du plurilinguisme dans un monde globalisé.

Par Madame Gendreau Massaloux, Recteur et Conseiller d'Etat honoraire, responsable du pole formation, enseignement supérieur, recherche, Mission pour la Méditerranée.

 Témoignages de SEM les ambassadeurs de Cote d'Ivoire et du Niger.

» S'inscrire

 
Claude Hagège: "Imposer sa langue, c'est imposer sa pensée"
01-04-2012

Par Michel Feltin-Palas (L'Express), publié le 28/03/2012

Faut-il s'inquiéter de la domination de la langue anglaise? Les langues nationales vont-elles disparaître? Sans chauvinisme ni ringardise, le linguiste Claude Hagège dresse un constat lucide de la situation. Rencontre. 

 

 
IF Verso.com : La révolution numérique de l'Institut français
27-03-2012

Source : ActuaLitté, par Bastien Morel, le dimanche 18 mars 2012

Lancement d'une plateforme du livre traduit et d'une bibliothèque numérique de la culture française.

Opérateur du ministère des Affaires étrangères et européennes, l'Institut français promeut l'action culturelle française en dehors de l'hexagone. A l'heure du 2.0, il livre à destination de ses centres et du réseau de l'Alliance française une bibliothèque en ligne et un réseau social de la traduction. Plateforme voulant recenser tous les ouvrages traduits depuis notre belle langue, IF Verso a été présenté à l'occasion du Salon du Livre 2012.

Plus qu'un annuaire, le site reprend l'interface des principaux réseaux sociaux à destination des traducteurs, universitaires et simples curieux. Recensement exhaustif des traductions, IF Verso propose à tous, moyennant inscription, d'interagir avec la base de données mise en place par le ministère des Affaires étrangères et le Plan traduire. Y compris de juger la qualité de la transposition dans les différents idiomes.

Dernière mise à jour : ( 01-04-2012 )
Lire la suite...
 
Quelle politique linguistique pour la France ? (Huffington Post)
21-03-2012

Par Louis-Jean Calvet, le 20 mars 2012

Les questions linguistiques ne joueront sans doute pas un rôle de premier plan dans la campagne présidentielle. Et pourtant : de l'accueil des migrants au développement africain en passant par les langues régionales et l'avenir international du français, il y a un vaste éventail de problèmes qui méritent qu'on les examine et sur lesquels les positions des différents candidats méritent d'être éclaircies.

Dans ses soixante "engagements" François Hollande aborde par deux fois la question des langues. Il s'engage d'une part à faire ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (engagement 56) et annonce d'autre part qu'il relancera la francophonie (engagement 58). Le premier, sur lequel le Front de gauche a d'ailleurs rejoint Hollande, est clair, même s'il nécessite une modification de la constitution. Le second en revanche l'est beaucoup moins. Qu'est-ce en effet que la francophonie et que signifierait sa relance ? Lire la suite... 

Dernière mise à jour : ( 21-03-2012 )
 
Lettre d'information de l'OEP N°44
21-03-2012

Informationsschreiben Nr. 44 (pdf) doc odt de

Carta de información N°44 (pdf) doc odt es

Newsletter No 44 (pdf) doc odt en

Scrisoarea electronica N°44 (pdf) doc odt ro

Carta de informação N°44 (pdf)  doc odt pt

Ενημερωτικό δελτίο 44 (pdf)  doc odt el

List informacyjny nr 22 (pdf) doc odt  pl

Информационное письмo № 44 (pdf) doc odt ru

Bilten br. 44 (pdf) doc odt cr

Информационен бюлетин №43 (pdf) doc odt bg

Nous remercions très vivement nos traducteurs bénévoles grâce auxquels la Lettre peut avoir une diffusion européenne et mondiale, notamment : Fréféric Garnier (allemand), Isabelle O'Neil (anglais), Ana Maria Gentile (espagnol, jusqu'au n°39), Jenny Bazararte (espagnol, lettre n°43), Karen Garcés (espagnol, à partir du numéro 44), Laure-Lou Piguet et Pépie Baniokou (grec, jusqu'au numéro 34), Eleni Ntalampyra (grec, à partir du numéro 43), Luisa Polto (italien), Lisete Afonso (portugais), Oana Gherasoiu (roumain), Natalia Balandina (russe),  Jennifer Lazaric Jungic (croate), Ekatrina Kroumova (bulgare).

Nous faisons appel à des volontaires pour augmenter le nombre de traductions de la Lettre d'information et de tout le site. Contacter Cet e-mail est protégé contre les robots collecteurs de mails, votre navigateur doit accepter le Javascript pour le voir Merci. 

Dernière mise à jour : ( 25-03-2012 )
 
Publication d’articles scientifiques sur les innovations biomédicales : ...
07-03-2012

... Les auteurs francophones face au diktat de la langue anglaise

Source : Portalingua, le 6 mars 2012

05 mars 2012 (observateur)

Les articles scientifiques traitant des innovations médicales et biologiques en français occupent très peu les colonnes des revues biomédicales du monde. A l’origine, une langue anglaise impérialiste. Une situation dont cette Afrique ‘marginale’ veut relever le défi.

En matière d’écrits scientifiques, les anglophones ont largement pris le pas sur les francophones. La preuve, c’est que chaque année, dans le monde, quelque 25 mille revues biomédicales publient des millions d’articles scientifiques sur des innovations médicales et biologiques. Mais, la majorité des écrits émanent des Etats-unis. Les Américains ont, en effet, publié un million 140 mille articles scientifiques entre 2005 et 2009 concernant des innovations de la recherche médicale et biologique dont 250 mille publications sur l’année 2009. Ces statistiques ont été rendues publiques, hier, à Dakar par le Pr Souleymane Mboup, en comparaison à l’Afrique dont les publications scientifiques annuelles dans le domaine représentent moins de 2 %. Une situation dont semble ne pas être fier le Pr Mboup pour qui, l’apport de l’Afrique, dans la recherche mondiale, demeure marginal en dépit des nombreuses potentialités offertes par ce continent. Lire la suite...

Dernière mise à jour : ( 17-03-2012 )
 
Débats sur les langues et cultures en Europe
03-03-2012

debat_languescultures_w.jpgCette publication s'adresse particulièrement aux jeunes, aux écoles, aux administrations locales, aux pouvoirs politiques et naturellement aux parents d'élèves afin d'encourager les enfants à apprendre les langues tout au long de leur vie, car la connaissance de plusieurs langues et cultures est un instrument clé pour la réussite dans la vie professionnelle.

*Parler et écrire sa propre langue et connaître celle des autres".

Vous trouverez dans cette publication la "Charte européenne pour le plurilinguisme" dans différentes langues ainsi que la synthèse des travaux, contributions et interventions du séminaire sur les multiplicités linguistiques et culturelles pour l'intégration européenne.

www.assodilit.org - www.obsercatoireplurilinguisme.eu

*Parlare e scrivere la propra lingua e conoscere quella degli altri" Troverete in questa pubblicazione la "Carta europea per il plurilinguismo" nelle varie lingue, nonché la sintesi dei lavori, contributi e interventi del seminario sulle multiplicità linguistiche e culturali in Europa. www.assodilit.org - www.observatoireplurilinguisme.eu

Mnderen aan te moedigen hun hele leven lang talen te leren, omdat kennis van meerdere talen en culturen een belangrijk instrument is voor succès in het leven.

U vindt in deze publicatie het "Europees handvest voor meertaligheid" in verschillende talen, alsook de synthèse van het werk, bijdragen en interventies van het seminar over taal en culturele veelvormigheid voor Europese Integratie."

www.assodilit.org - www.observatoireplurilinguisme.eu 

Le livre peut être obtenu auprès de l'OEP pour le prix de 23 €, soit, TVA et frais de port inclus, 27,57 €. Réglement par Paypal recommandé en cliquant sur 

Dernière mise à jour : ( 03-03-2012 )
 
Journée internationale de la langue maternelle (21 février)
21-02-2012

Thème 2012 : « Enseignement de la langue maternelle et éducation inclusive. »

Affiche 2012

La Journée internationale de la langue maternelle a été proclamée par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) en novembre 1999 (document 30 C/DR.35 PDF).

Le 16 mai 2007, l'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa résolution 61/266, a « demand[é] aux États Membres et au Secrétariat d’encourager la conservation et la défense de toutes les langues parlées par les peuples du monde entier ». Elle a aussi, par cette même résolution, proclamé 2008 Année internationale des langues, pour favoriser l’unité dans la diversité et l’entente internationale grâce au multilinguisme et au multiculturalisme.

La Journée internationale de la langue maternelle est célébrée chaque année depuis février 2000 afin de promouvoir la diversité linguistique et culturelle ainsi que le multilinguisme. La date du 21 février a été choisie en hommage aux étudiants tués par la police à Dhaka (aujourd'hui la capitale du Bangladesh) alors qu'ils manifestaient pour que leur langue maternelle, le bengali, soit déclarée deuxième langue nationale du Pakistan de l'époque.

Les langues constituent les instruments les plus puissants pour préserver et développer notre patrimoine matériel et immatériel. Tout ce qui est fait pour promouvoir la diffusion des langues maternelles sert non seulement à encourager la diversité linguistique et l'éducation multilingue mais aussi à sensibiliser davantage aux traditions linguistiques et culturelles du monde entier et à inspirer une solidarité fondée sur la compréhension, la tolérance et le dialogue.

Pour en savoir plus...

 
Réaction de l’APLV au rapport du Comité stratégique des langues et...
20-02-2012

... aux propositions de Luc Chatel

mercredi 15 février 2012
 Michel MOREL


Après avoir pris connaissance du rapport du Comité stratégique des langues présidé par Suzy Halimi, Luc Chatel a fait connaitre ses propositions le 7 février 2012.

Si l’APLV retrouve dans le rapport du Comité stratégique des langues un certain nombre de propositions faites et de pistes évoquées depuis longtemps par notre association, et à l’encontre desquelles vont un grand nombre de décisions ministérielles de ces dernières années, elle constate que Luc Chatel n’en a retenu que ce qui est le plus discutable ou lui permet, en période préélectorale et alors que la redéfinition des missions des enseignants sera l’un des sujets de la campagne présidentielle, d’annoncer une mesure de globalisation des horaires de langues et d’annualisation du temps de travail des professeurs dans 10 % des collèges dès la rentrée 2012.
Prise dans la précipitation, sans concertation et sans étude de faisabilité préalables, avec une « installation » à grande échelle aventureuse, on a du mal à croire qu’elle vise à améliorer l’enseignement/apprentissage des langues en France.
Elle ne peut qu’entraîner une réaction de rejet de la part de l’ensemble de la profession. Lire la suite...

 

Dernière mise à jour : ( 20-02-2012 )
 
<< Début < Précédente 1 2 3 4 Suivante > Fin >>

Résultats 1 - 15 sur 49
L'OEP est une association. Apportez-lui votre soutien
boutondonner_cardw.jpg
 
lre-300x267carrousel2.jpg
 
celan-carrouselw.jpg
 

Fondateurs&partenaires

Articles associés


ACDSee Pro 3
Adobe InDesign CS4 MAC
Lynda Premiere Pro CS5 New Features
Autodesk AutoCAD Electrical 2010 32 & 64 Bit
ZOC MAC
Quite Revealing MAC
Adobe Flash Professional CS5.5 Student & Teacher Edition MAC
Lynda SharePoint 2010 New Features
Pronto Patent MAC
Autodesk Maya 2012
Autodesk AutoCAD Revit MEP Suite 2012
© 2012 Observatoire européen du plurilinguisme
Joomla! est un logiciel libre distribué sous licence GNU/GPL.