Logo de l'OEP

Benoît CLIQUET, interprète de conférence, dessinateur

Mis à jour : 20 Jui 2008

cliquetw.jpg Un être vraiment plurilingue est aussi pluriculturel. Selon la langue qu'il parle, il se retrouve dans un contexte particulier et son intonation, son chant va changer, il fera d'autres gestes, confondrait parfois les graphologues en écrivant différemment. Il va même jusqu'à changer de voix. Cela n'a rien à voir avec une quelconque schizophrénie, mais plutôt avec la richesse faite des multiples nuances qu'une identité peut acquérir. Ainsi l'interprète ou le traducteur, qui par essence est un médiateur, sait trouver les équivalences, et le professeur de langues qui est aussi un médiateur, aide ses élèves à découvrir ces nuances et à se parer de cette richesse. Le dessinateur quant à lui, tout aussi médiateur, se sert de l'humour, du trait et parfois de mots pour accentuer ce même vouloir communiquer. (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)

Benoît CLIQUET, Interprète de Conférence, dessinateur à l'occasion

Google Analytics Alternative