Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Le livre d\'or

Roger VANCAMPENHOUT, traducteur littéraire


Zuletzt aktualisiert: 28 Mar 2008

L'UE doit traduire son objectif de respect de la diversité culturelle et linguistique et du multi- et plurilinguisme dans ses politiques externes et ses pratiques internes... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)

L'UE doit traduire son objectif de respect de la diversité culturelle et linguistique et du multi- et plurilinguisme dans ses politiques externes et ses pratiques internes: veiller à ce que le multilinguisme soit respecté aux niveaux des débats politiques et de la communication avec les citoyens des pays de l'Union, mais aussi "dans ses murs". Le multilinguisme doit être pratiqué par une "géométrie variable" selon les types de communication requis. Une limitation imposée du multilinguisme provoquerait, notamment chez les locutrices et locuteurs des langues non retenues au titre de langues privilégiées, une réaction contre-productive pour la co-existence pacifique des langues et nourrirait l'europhobie de certains milieux prompts à souligner les avantages du recours à la langue unique.

(Roger Vancampenhout)

                           

Roger Vancampenhout. Belge. Maîtrise de philologie germanique (Université libre de Bruxelles). Professeur de langues (allemand, néerlandais, anglais). Traducteur littéraire: Heinz Schröter, Les sacrifiés de Stalingrad. Fonctionnaire e.r. de la Commission européenne: Service de traduction (DE-NL-EN-EL-IT-ES vers FR). Forum de la société civile européenne. DLF Défense de la langue française.