Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie - Die Forschung

Entrées de flux
Okt 2019

Regional- und Minderheitensprachen - Bibliographie

Essai • Le nom des langues en Europe centrale, orientale et balkanique

Patrick Sériot (dir.), Le nom des langues en Europe centrale, orientale et balkanique, Limoges, Lambert-Lucas, 2019, 312 pages

Okt 2019
Sep 2019

Linguistische Technologien - Konferenzen

Towards a Multilingual Constructicon: Issues, Approaches, Perspectives

December 4-6, 2019, Düsseldorf The conference offers a forum in which internationally leading linguists in the field of construction grammar / language technology come together in order to break new ground in creating a digital language resource in the form of a FrameNet and Constructicon, both on a monolingual and a multilingual basis. Empirically, the overall aim is to systematically capture...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Zwei-und mehrsprachigen Familien - Bibliographie

Je spreekt thuis verschillende talen? Dat is goed voor je kind!

In de context van migratie en meertaligheid hebben ouders vaak behoefte aan informele steun bij de opvoeding van hun kinderen. Het opvoeden wordt nog complexer wanneer ze geconfronteerd worden met een andere taal, andere opvoedingswaarden, normen en verwachtingen. Ze twijfelen vaak aan de waarde van hun eigen opvattingen en referentiekaders, waardoor ze op termijn niet meer weten wat goed is en...

Weiterlesen ...

Sep 2019

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

28 septembre à l'Inalco : Les Traducto’folies, Journée mondiale de la traduction

Le 28 septembre 2019, à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction, l’Inalco s’associe à l’ATAA, à l’ATLF et à la SFT pour proposer la 2e édition des Traducto’Folies. L’événement bénéficie notamment du soutien de la Commission européenne. Au programme : rencontres avec des experts et des professionnels, découverte des métiers de la traduction, dans toute leur...

Weiterlesen ...

Aug 2019

Identität und Beziehungen Kulturen - Bibliographie

Racismo linguístico é tema de livro de escritor baiano

IPOL, publicado em

O preconceito linguístico relacionado ao racismo é o tema do livro ‘Racismo linguístico: Os subterrâneos da linguagem e do racismo’, do escritor baiano Gabriel Nascimento, que já está disponível para pré-venda. A obra é uma tentativa de teorizar sobre a relação entre linguagem e racismo. Continue lendo

Aug 2019
Aug 2019

Schule und kulturelle Vielfalt - Kolloquien

Conference: Multilingualism and multi-identities in Wales: a creative approach to research and practice

Wednesday, 6 November 2019 Multilingualism and multi-identities in Wales: a creative approach to research and practice. This conference will bring together researchers and practitioners from within Wales and beyond to discuss the relationship between bilingualism and multilingualism. Wales has a long and successful history of promoting bilingualism, but now, with the overall decline in MFL...

Weiterlesen ...

Aug 2019

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Novedad bibliográfica: Las fronteras de la traducción

Ediciones Alfar, Sevilla, 2019, ISBN: 9788478988242 “Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducĕre, to translate, prekladať: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras­lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas...

Weiterlesen ...

Jul 2019

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Traduire les sens en littérature pour la jeunesse (revue Palimpsestes n°32/2019)

Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui est abordée sous l’angle des sens. Les auteurs, soit traductologues soit spécialistes de littérature pour la jeunesse, se sont penchés sur la question de la spécificité qu’il y a à traduire pour un jeune public. La sensorialité est souvent mise au premier plan des thématiques...

Weiterlesen ...

Jul 2019
Jun 2019

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Rapport 2018 sur la diversité de la fiction traduite en Europe

Source : CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires), 29 avril 2019 Le tout nouveau Rapport 2018 sur la diversité de la fiction traduite à travers 10 mangues et marchés dans toute l’Europe vient de sortir. Il suit les tendances dans les domaines de la traduction littéraire, des développements de marchés, des modèles d’édition, nouveaux et traditionnels, et...

Weiterlesen ...