Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Angers : « Adaptations » et « Traduction des langues minorisées »


Zuletzt aktualisiert: 11 Okt 2009

Journée d’Etude 3LAM-CRILA, Université d’Angers

Organisateurs :
Professeur Antoine Fraile (3LAM)
Professeur Paul Boucher (CRILA)


Les ateliers de la traduction d’Angers :
« Adaptations » et « Traduction des langues minorisées »

Vendredi 4 décembre, de 10h à 17h30, MSH, salle Germaine Tillion

Certaines situations font ressortir, plus que d’autres, toute la complexité de la traduction littéraire, nous renvoyant à la complexité du monde lui-même : l’adaptation d’une pièce de théâtre, la mise en scène d’un roman étranger, la re-traduction d’une œuvre d’une langue minorisée vers une langue ‘majeure’, en passant par une ‘langue tierce’.

S’agissant de cinéma ou de théâtre, la traduction ne doit-elle s’en tenir qu’au strict respect du sens du mot ou ne se doit-elle pas de penser aussi à la réception du spectateur et intégrer des codes infiniment plus complexes ?

S’agissant d’une langue peu ou pas diffusée, doit-on s’interdire de la traduire parce qu’existent des obstacles culturels ou matériels que la traduction par l’intermédiaire d’une langue relais ou tierce peut dans certains cas résoudre ?

Autant de questions que, nous, universitaires fortement impliqués dans les problématiques de traduction à travers le master traduction littéraire de l’université d’Angers, nous souhaitons approfondir avec des traducteurs qui ont été ou sont confrontés à ces problématiques diverses mais qui obligent le traducteur et la traduction qu’il propose à s’éloigner de l’orthodoxie et d’une vision par trop simpliste.

Contact :
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
joelle.vinciguerra@univ-angers.fr

Adresse postale :
MSH
5 bis Bd Lavoisier
49045 ANGERS cedex 01

Intervenants

Atelier « Adaptations » ( 10h-12h)

Dana Cohen, traductrice israelienne (cinéma)
Dominique Hollier, comédienne, adaptatrice (théâtre)
Alice Defacq, étudiante doctorante à l’UCO (comédie musicale)

Atelier « Traduire les langues minorisées » (14h-17h30)

André Gabastou, traducteur littéraire (espagnol), directeur de collection
Cathy Ythak, traductrice littéraire(catalan)
Marie-Annick Montout, MCU, Université d’Angers
Shylaja Ramji, danseuse, traductrice indienne (sanskrit)