Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Entrées de flux
Feb 2016

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

CEATL, 26 février 2016 L’Association hongroise des traducteurs littéraires tiendra son week-end professionnel annuel du 20 au 22 mai 2016, à Dobogókő, station touristique populaire située au sommet d’une colline, à 50 kms de Budapest. Ce week-end dédié à la traduction littéraire, qui a lieu depuis sept ans, rassemble des traducteurs professionnels et amateurs, débutants et...

Weiterlesen ...

Jan 2016

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Conférence : « Le traducteur (in)visible : histoire des traductions lundi 11 janvier 2016 au Colegio de España

Lundi 11 janvier 2016 au Colegio de España

Aucune traduction n'est innocente car elle est une réécriture de l'oeuvre littéraire originale. Nous verrons au cours de cette conférence des exemples curieux de traductions influencées par le contexte socioculturel et historique.

Conférence en espagnol organisée par le Comité des résidents.

Dez 2015

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Appel à candidature : Fabrique des traducteurs : atelier français/arabe 2016 - Date limite de dépôt des candidatures : 15/01/2016

A consulter en détails sur le site de l'APLV Le parcours professionnel d’un traducteur littéraire est rarement conventionnel. Les chemins les plus divers conduisent à ce métier en tension entre artisanat linguistique et création littéraire. L’Association ATLAS, qui possède une riche expérience en matière de formation continue et de soutien à la traduction littéraire, organise au...

Weiterlesen ...

Feb 2015

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Séminaire : Enjeux interculturels de la traduction dans l’espace européen (XVIe –XXIe siècles)

Université de Créteil

Séminaire de recherche du groupe CAECE (Culture Allemande dans l’Espace Culturel Européen)/
IMAGER (Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman) EA 3958

UPEC-Campus Centre, salle Erasme (i 3-218)

Jun 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Colloque international 19 et 20 juin 2014, à Paris à la Maison de l'UNESCO "La pertinence d'une juritraductologie pour les universitaires, les juristes, les traducteurs et les citoyens"

La Maison de l’UNESCO accueillera, les 19 et 20 juin 2014, le premier colloque international du Cerije sur La pertinence d’une juritraductologie : pour les universitaires, les juristes, les traducteurs et les citoyens. La construction d’une réflexion autour de la traduction juridique a été considérée à sa juste place dans ce haut lieu de l’éducation, de la science et de la...

Weiterlesen ...

Jun 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

La place du traducteur au théâtre : Journées d’étude internationales organisée par l’équipe "Penser la Traduction" et le Labex Arts-H2H (Traductions Collectives)

Vendredi 7 juin 2013

de 9h30 à 19h30 à l’université Paris 8 (salle D 143)

et le samedi 8 juin 2013

de 10h à 13h à la BNF (salle des commissions)

 

Jun 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Rencontres de la SGDL : Jean-Philippe Toussaint et ses traducteurs (3 juin 2014, Paris)

à 19h30 en partenariat avec L'Institut Français et Web-TV culture, une rencontre consacrée à l'oeuvre de Jean-Philippe Toussaint et sa restitution dans différentes langues en compagnie de trois de ses nombreux traducteurs : Marianne Kaas, traductrice hollandaise John Lambert, traducteur américain Kan Nozaki, traducteur japonais La rencontre sera filmée et retransmise en...

Weiterlesen ...

Mai 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

La pertinence d'une juritraductologie pour les universitaires, les juristes, les traducteurs et les citoyens

Le Cerije a le plaisir de vous informer qu’il organise un colloque qui se tiendra les 19 et 20 juin prochains à Paris, à la Maison de l’UNESCO. Ce colloque intitulé « La pertinence d’une juritraductologie : pour les universitaires, les juristes, les traducteurs et les citoyens » vise à démontrer les enjeux du rôle du traducteur-interprète dans les contextes de la...

Weiterlesen ...

Apr 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Séminaire du Centre d’études et de recherches comparatistes (CERC) Université de la Sorbonne nouvelle – Paris 3 : Des copies originales : les traductions sans texte premier

A priori, la traduction se définit comme la production, dans une autre langue, d’un texte équivalent à un texte premier. C’est oublier cependant les cas nombreux, dans l’histoire ancienne et contemporaine de la traduction, de traductions ayant reçu le statut d’œuvres originales, soit que le texte premier ait été éclipsé, soit qu’il n’ait jamais existé, soit enfin que la...

Weiterlesen ...

Mar 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Congrès de la FIT – Homme ou machine : le dilemme de la traduction (4-6 août 2014, Berlin)

Source : CEATL, 22 février 2014 Du 4 au 6 août 2014, la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) tiendra son 20e congrès mondial. Celui-ci se déroulera à Berlin et aura pour principal thème : « Homme ou machine : le dilemme de la traduction – l’avenir des traducteurs, interprètes et terminologues. » Pour de plus amples information sur le préprogramme et les...

Weiterlesen ...

Feb 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Traductologie, traduction : travail et création

Dans le cadre du Séminaire de l'Ecole Doctorale Lille Nord de France, voici le programme de la première journée. (Les suivantes à Arras puis Lille les 21 mars et 23 juin.)

14 février 2014
Université Lille 3
Maison de la Recherche salle F013

Feb 2014

Sprache und Übersetzung - Kolloquien

Sonorités, oralité et sensations dans la traduction de la poésie Colloque : 17-18 Octobre 2014 / Palimpsestes 28

CENTRE DE RECHERCHE EN TRADUCTION ET COMMUNICATION
TRANSCULTURELLE ANGLAIS-FRANÇAIS / FRANÇAIS-ANGLAIS

APPEL À COMMUNICATION ET/OU À ARTICLE