Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Transmédie. Cinq siècles de traductions en français (XI e-XVe siècles)


Zuletzt aktualisiert: 22 Mar 2011

... Etudes et répertoire

C. Galderisi, C. Pignatelli (éd.)

prox. 1900 p., 150 230 mm, 2011, HB, ISBN 978-2-503-52833-5, approx. € 180

Brepols Publishers, Publication prevue pour le printemps 2011

Translations medievales est un corpus bibliographique et analytique des traductions dans les langues francaises du Moyen Age (oil, oc, anglo-normand, franco-venitien, gascon). Le projet TRANSMEDIE recensera, rassemblera, ordonnera et interpretera les informations bibliographiques sur les oeuvres historiques, philosophiques, litteraires, theologiques et scientifi ques traduites en francais entre le XI e et le XVe siecle, afi n d’off rir un repertoire exhaustif des textes translates, de leurs traducteurs, de leurs sources, de leurs traditions textuelles, de leurs commanditaires et de leurs horizons de reception. Tous les domaines de la civilisation antique et medievale seront retenus  : histoire, theologie, litterature, langue, philosophie, medecine, didactique, astronomie. Serons retenues toutes les traductions en francais (oil, occitan, gascon, franco-italien, anglo-normand), y compris les traductions partielles ou les fragments inseres dans d’autres textes. Les adaptations et les textes se reclamant d’originaux perdus ou jamais attestes feront l’objet de notices plus synthetiques. Les remaniements ou les reecritures de traductions plus anciennes seront aussi recenses dans la fi che principale en tant que versions de la traduction. Grace au repertoire bibliographique du projet TRANSMEDIE et aux chapitres thematiques de son histoire analytique l’etude de l’articulation entre ruptures et continuites a la fois avec l’Antiquite classique et les autres langues et cultures romanes ou europeennes pourra s’appuyer sur une representation critique globale de la translatio verticale et horizontale. TRANSMEDIE permettra ainsi de mettre la traduction, au sens de rencontre entre langues et civilisations, entre registres et styles, au sens de communication entre passe et present, entre horizons d’attente, au sens egalement d’ouverture sur deux mondes, avec ses enjeux historiques, culturels, politiques, anthropologiques et scientifi ques au coeur de l’Occident medieval, a la source de l’Europe des nations et a la confl uence des disciplines de la medievistique.