Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Babel Vol. 57, No. 2 (2011)


Zuletzt aktualisiert: 2 Sep 2011
Publisher: John Benjamins
Main Text:

2011. iii, 124 pp.

Table of Contents

Online-interpreting in synchronous cyber classrooms
Leong Ko and Nian-Shing Chen
123–143

Obligatory translation shift as a sub-component of a model of quality assurance specifications and performance translator assessment
Adil Al-Kufaishi
144–167

Strategies used in translating English binomials into Arabic
Riyad F. Hussein and Richard Lingwood
168–184

La traducción de anuncios multilingües: un reto para el traductor del siglo XXI
María José García Vizcaíno
185–203

Traduction littéraire – Literary Translation – Collection UNESCO d’œuvres
représentatives – UNESCO Collection of Representative Works

Translating Shakespeare’s imagery for the Chinese audience: With reference to Hamlet and its versions in Chinese and in European languages
Laurence K.P. Wong
204–225

La vie de la FIT – The life of FIT

Conseil De La Fit 2008–2011 / Fit Council 2008–2011
226

Comités Et Leurs Présidents / Committees and Their Chairpersons
227–228

Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information

Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (eds). A Companion to Translation Studies.
Lu Shisheng
229–235

Palumbo, Giuseppe: Key Terms in Translation Studies.
Reviewed by Showqi Bahumaid
236–238

Paradis, Michel: Declarative and Procedural Determinants of Second Languages.
Reviewed by Tong King Lee
239–242

María José Hernández Guerrero: Traducción y periodismo.
Reviewed by Roberto A. Valdeón
243–246