Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Entrées de flux
Sep 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Des Mots aux actes n°4 – L’âge épistémologique de la traduction

  Résumé : Cet ouvrage pose la question de la place de la traductologie dans le vaste éventail des sciences d’aujourd’hui et de son mode de relation avec la pratique du traduire. Il tend à mettre en lumière un tournant épistémologique qui se dessine dans la discipline à part entière qu’est devenue la traduction. Cette thématique, qui fut initiée par Antonio Lavieri,...

Weiterlesen ...

Jul 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Traduire en français à l'âge classique. Génie national et génie des langues

Sous la direction de Yen-Mai Tran-Gervat Paris : Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2013. EAN 9782878545937. Présentation de l'éditeur : La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La...

Weiterlesen ...

Jun 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Oenolexique français-anglais de la vigne et du vin

Les 10 000 mots du vin de A à Z Auteurs Michaël Mariaule et Guillaume Winter Date de parution 2013 ISBN 978-2-35156-120-1 C’est au cours de soirées dégustation organisées par un couple d’amis sommeliers cavistes que leur est venue l’idée de cet ouvrage. La question récurrente était : comment dirait-on en anglais pierre à fusil , giboyeux , empyreumatique , et bien...

Weiterlesen ...

Jun 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Y. Chevrel et J.-Y. Masson : Histoire des traductions en langue française

Source : CEATL, 5 juin 2013 À l’occasion de la parution du premier volume de l’Histoire des traductions en langue française, la BnF organise une rencontre avec Yves Chevrel et Jean-Yves Masson. Professeurs de littérature comparée, ils dirigent ce projet monumental d’écrire pour la première fois une histoire des traductions embrassant tous les domaines, de la littérature au droit,...

Weiterlesen ...

Mai 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Publication : Traduction : histoire, théories, pratiques (D. Chartier)

Auteur : Delphine CHARTIER
N° ISBN : 978-2-8107-0187-2
PRIX : 19.00 €
Format et nombre de pages : 16 x 24 cm - 181 p.

 

Apr 2013
Feb 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Publication: Film translation from East to West

Buffagni, Claudia / Garzelli, Beatrice (eds)

 

Film translation from East to West
Dubbing, subtitling and didactic practice

 

Année de publication: 2012

 

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. 381 pp.
ISBN 978-3-0343-1260-8 pb.  (Softcover)

More information...

Jan 2013

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

"Word and text" special issue: The Place of Translation

Word and Text - A Journal of Literary Studies and Linguistics (ISSN 2069-9271, online ISSN: 2247 – 9163), formerly Buletinul Universităţii Petrol-Gaze din Ploieşti, Seria Filologie, is a bi-annual peer-reviewed international journal in critical theory and linguistics. It publishes essays and reviews in English and French which explore general critical theory and its application to literature...

Weiterlesen ...

Jan 2013
Jan 2013
Dez 2012

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

Translationes, n° 4, (Imp)Pudeur dans la traduction

Editura Universitatii de Vest, Timisoara, 2012, 2012. EAN13 : 20672705. (In)decency in translation, the (in)decency of translation, (Im)Pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction, Scham(losigkeit) in der Übersetzung, die Scham(losigkeit) des Übersetzens, L’(im)pudore nella traduzione, l’(im)pudore della traduzione, El (im)pudor en la traducción, el (im)pudor de la ...

Weiterlesen ...

Dez 2012

Sprache und Übersetzung - Bibliographie

L’écran traduit – revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles

Lors de la réunion publique de l’Ataa, Asssociation des traducteurs adaptateurs de l'audiovisuel, qui s’est tenue à Paris le 23 octobre dernier, l’association a annoncé la création d’une revue consacrée à la traduction/adaptation audiovisuelle, L’écran traduit. Les grandes lignes de ce projet sont consultables ici.