Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Bibliographie plurilinguisme et langues en contact (Universität Basel)


Zuletzt aktualisiert: 19 Mai 2009
Bibliographie consultable ICI sur le site de l'Université de Basel.

(1) Plurilinguisme et langues en contact
Dans ce domaine, plusieurs projets de recherche ont été consacrés à l'étude de

(a) la démographie linguistique en Suisse (recherche collaborative basée sur les données du recensement fédéral de la population 1990 et 2000. sur mandat de l’OFS. On y analyse de manière approfondie les déplacements potentiels des frontières linguistiques, les menaces pouvant peser sur l’intégrité territoriale des régions linguistiques, les effets des mouvements migratoires, les rapports entre les quatre régions linguistiques et ceux existant entre la langue standard, d’une part, et les dialectes et patois, d’autre part. Est aussi abordée la Suisse plurilingue: utilisation des langues étrangères par la population indigène, intégration des immigrants sur le plan linguistique, progression du plurilinguisme au niveau individuel),

  • Lüdi, Georges / Werlen, Iwar / Franceschini, Rita et al.: Le paysage linguistique de la Suisse. Berne, Office Fédéral de Statistique, 1997.
  • Lüdi, Georges / Werlen, Iwar et al. (2005):  Le paysage linguistique en Suisse. Neuchâtel, Office Fédéral de Statistique (Statistique de la Suisse. Recensement  fédéral de la population 2000).

(b) les aspects linguistiques de la migration (recherche collaborative  dans le cadre de plusieurs projets du Fonds national de la recherche scientifique sur les représentations et pratiques linguistiques des migrants internes et externes. Un accent particulier est posé sur des changements dans les appartenances linguistiques et sur les marqueurs qui les signalent);

  • Lüdi, Georges/Py, Bernard et al.:  Changement de langage - langage du changement. Lausanne, L’âge d’homme, 1995.
  • Lüdi, Georges/Py, Bernard: Etre bilingue, Berne Lang, 32003.
  • Lüdi, Georges (2003): „Mehrsprachige Repertoires und plurielle Identität von Migranten: Chancen und Probleme“, in: Florio-Hansen, Inez de/Hu, Adelheid (eds.): Plurilingualität und Identität. Zur Selbst- und Fremdwahrnehmung mehrsprachiger Menschen. Tübingen, Stauffenburg, 39-58.

(c) la diglossie et le parler bilingue (élaboration d'une grille pour comparer toutes sortes de situations de langues en contact; analyse des formes et fonctions des "marques transcodiques", à savoir des traces d'un contact linguistique à la surface du discours)

  • Lüdi, Georges: "Diglossie et polyglossie", in: Holtus, G./Metzeltin, M./Schmitt, Chr.: Lexikon der Romanistischen Linguistik. Tübingen, Niemeyer, 1990. t. V/1, 307-334;
  • Lüdi, Georges:  "Parler bilingue et traitements cognitifs", Intellectica 20 (1995), pp. 139-159;
  • Lüdi, Georges:  "Code-switching and unbalanced bilingualism:", in: Dewaele, Jean-Marc/Housen, Alex/Li Wei (eds.): Bilingualism: Beyond Basic Principles. Festschrift in honour of Hugo Baetens Beardsmore. Clevedon, Multilingual Matters, 174-188.
  • Lüdi, Georges : "Pour une linguistique de la compétence du locuteur plurilingue", in: Revue française de linguistique appliquée IX-2, 2004,125-135.
  • Lüdi, Georges : "Code-Switching/Sprachwechsel",  in:  AMMON, U. et al. Sociolinguistics — Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society. 2nd completely revised and extended edition, vol. I. Berlin/New York, Walter de Gruyter,  2005, 341-350.

(d) l'histoire du plurilinguisme (études de cas de bilinguisme individuel et/ou social au fil des siècles)

  • Lüdi, Georges: "Eléments pour une histoire du plurilinguisme. Polyglossie et pratiques plurilingues chez les Romains", in: Estudis de lingüística i filologia oferts a Antoni M. Badia i Margarit. Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1995, pp. 553-564;
  • Lüdi, Georges : „Peter Ochs: Eine mehrsprachige europäische Biographie“, in: Franceschini, Rita (Hrsg.): Biographie und Interkulturalität. Diskurs und Lebenspraxis. Tübingen, Stauffenburg, 2001, 126-153.
  • Lüdi, Georges : „Traces de contacts linguistiques et de plurilinguisme vécu dans les archives de l’ancien Évêché de Bâle entre 1450 et 1550“, in: La donation de 999 et l’histoire médiévale de l’ancien Évêché de Bâle. Porrentruy, Fondations des Archives de l’ancien Évêché de Bâle, 2002, 455 – 474.

(e) la bilittératie (Recherche collaborative sur le développement de la scripturalité chez des enfants unilingues et bilingues à l'aide d'un corpus de "frog stories");

  • Egli, Mirjam/Lüdi, Georges: "Bilittératie chez des enfants bilingues", in: Frith, Uta/Lüdi, Georges/Egli, Mirjam/Zuber, Anne-Claude (Eds.): Proceedings of the workshop on contexts of literacy. Nice, 21-24 September 1994. Strasbourg, European Science Foundation, 1995, pp. 135-163;
  • Lüdi, Georges: "Towards a better understanding of biliteracy", in: Pontecorvo, Clotilde: Writing development. An interdisciplinary view. Amsterdam, John Benjamis, 1997, pp. 205-217.