Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Taal in de Rand : nouvelle étude sur les langues dans les communes flamandes autour de Bruxelles.

Rudi Janssens (VUB) est l’auteur des études sur le baromètre linguistique de Bruxelles, la principale source d’informations sur la situation linguistique à Bruxelles. Dans sa nouvelle étude (Taal en identiteit in de Rand, VUB Press, 2014, 123p.), il analyse la situation linguistique dans ce que le gouvernement flamand appelle « Vlaamse Rand » ; une région qui entoure intégralement Bruxelles et dont la population s’élève à presque 300 000 habitants. Cette région comprend les six communes disposant d’établissements spécifiques pour les francophones (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, St Genesius Rode, Wemmel, Wezembeek-Oppem) et treize autres communes adjacentes classées : « pourvoyeurs d‘emplois » (Vilvoorde, Machelen, Zaventem au nord-est), « résidentielles » (Tervuren, Hoeilaart, Overijse au sud-est), « banlieues » (Dilbeek, St Pieters Leeuw, Beersel au sud-ouest), et « semi rurales » (Meise, Merchtem, Asse au nord-est).

Les résultats, aussi variés qu’intéressants, incluent des comparaisons frappantes avec Bruxelles. Par exemple, 51% des habitants de la Rand affirment parler français et néerlandais bien ou très bien contre seulement 21% dans la région dite bilingue de Bruxelles-Capitale. Quant à l’objectif du plan Marnix : la combinaison trilingue français-néerlandais-anglais, il est atteint par 30% de la population de la Rand et même par 39% dans sa zone résidentielle contre seulement 12% dans la région de Bruxelles. Le français s’est avéré être la langue la plus connue (78% contre 89% à Bruxelles), se positionnant devant le néerlandais, la langue officielle de la Rand (68% contre 23% à Bruxelles) et l’anglais (47% contre 30% à Bruxelles). Dans les communes disposant d’établissements pour les francophones, les proportions sont similaires à celles de la région de Bruxelles pour le français (88%) et l’anglais (29%) et considérablement plus élevées pour le néerlandais (40%).

 

 

 

Article traduit par Soraya BOUZNADA