Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Manifeste méditerranéen pour la traduction

Appel pour une politique concrète et ambitieuse de soutien à la traduction en Méditerranée
Collectif de traducteurs, d'auteurs, de cinéastes et de metteurs en scène

Premiers signataires: Adonis, Roger Assaf, Alaa Al-Aswany, Alessandro Barbero, Mohammed Berrada, Barbara Cassin, Georges Corm, Costa-Gavras, Jean Daniel, Gilles Gauthier, Nedim Gürcel, Jens Christian Grondahl, Sonallah Ibrahim, Richard Jacquemond, Drago Jancar, Khaled Al-Khamissi, Claudio Magris, Ahlem Mosteghanemi, Wajdi Mouawad, Françoise Nyssen, Erik Orsenna, Boris Pahor, Mazarine Pingeot, Danièle Robert, Fawzia Zouari.

Les langues sont comme Ulysse: elles voyagent. Il y a des routes de la traduction comme jadis celles de la soie ou des épices. Les œuvres voyagent, avec plus ou moins de bagages. Sans traduction pourtant les livres et les œuvres sont laissés en consigne culturelle. La langue de ce voyage, la translation du texte, c’est précisément la traduction.

Umberto Eco disait que la traduction est la langue de l’Europe. La traduction est la langue de la Méditerranée. Or, toutes les études montrent qu’il existe un extraordinaire déficit de traductions et un échange inégal et asymétrique des langues dans l’espace euro-méditerranéen. «Mare nostrum» certes, mais quid des «linguae nostrae»? Sans plurilinguisme, pas de diversité culturelle. Sans traduction, pas de dialogue entre les cultures.
Nos deux rives de la Méditerranée sont confrontées à bien des périls communs. Dans la géopolitique des urgences, celle de la culture est souvent au second rang de nos diplomaties et de ses communiqués. Le «choc des civilisations», si tant est qu’il existe, est d’abord un «choc de dé-civilisation». La langue armée, la langue qui tue, n’a pas besoin de traduction.
La Méditerranée a toujours été un espace de savoirs et d’échanges, de transmissions et de fécondations. Aujourd’hui, entre la tentation des replis barbelés et le monolinguisme de la haine, la liberté de circulation des œuvres, des créateurs, des talents et de ceux qui les traduisent est menacée...
Lire le manifeste et signer la pétition