Logo de l'OEP

Langue et traduction

« Traduire avec Eva Antonnikov », 29 mai 2019, Maison de la Poésie (Paris)

Zuletzt aktualisiert: 27 Mai 2019

Née à Zurich, Eva Antonnikov réside dans le canton de Vaud et traduit la poésie, depuis l’anglais, l’allemand, le russe. Elle a ainsi donné une voix en français à Else Lasker-Schüler, Rose Ausländer, Daniil Harms, Charles Reznikoff, et, plus récemment, Heimrad Bäcker, figure-clef de l’avant-garde autrichienne. Nous évoquerons son parcours de traductrice, les spécificités qu’elle voit dans la traduction de poésie, et plus précisément la « traversée » de Transcription, œuvre de Heimrad Bäcker, qui donne forme à la quête documentaire, par son auteur, de ce qui pourrait être une vérité du Troisième Reich et du régime nazi auxquels il a voué sa jeunesse. Comment Eva Antonnikov a-t-elle entrepris la traduction de cette œuvre, tout à la fois glaçante, et exemplaire ?

Soirée proposée par remue.net et avec le soutien de la Fondation Pro Helvetia.

À lire – Heimad Bäcker, Transcription, trad. de l’allemand par Eva Antonnikov, Ed Héros-Limite 2017.

Pour réserver, il faut se rendre sur le site de la Maison de la Poésie... >>>>>>