Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

A mulher dos cinco elefantes: documentário sobre tradução literária

Source: Guia do Tradutor, 29.08.13

O ofício de tradutor literário foi objeto de um belíssimo documentário alemão lançado há alguns anos: A mulher dos cinco elefantes (Die Frau mit den fünf Elefanten). Na superfície, o filme relata a vida da tradutora literária Swetlana Geier, de 87 anos, ucraniana de nascimento e alemã por adoção, e seu retorno à terra natal pela primeira vez desde a II Guerra. Depois de passar maus bocados na terra natal e ver seu pai ser preso, torturado e morto pelos stalinistas, Swetlana ganhou da Alemanha nazista uma bolsa de estudos e foi para Freiburg, onde foi aluna do filósofo Martin Heidegger. Aprendeu alemão desde os cinco anos – a mãe a incentivou aos estudos de línguas porque este seria o “dote” da menina para a vida toda – e ainda na Rússia era intérprete de alemão-russo. Mas foi a partir dos anos 1950, na Alemanha, que começou a fazer traduções literárias. Passou 40 anos “exercitando o anonimato” – como ela mesmo se refere à profissão de tradutor – até que, em 1988, foi convidada a realizar uma obra monumental: traduzir os cinco grandes romances de Dostoiévski (Crime e castigo, O idiota, Os demônios, O adolescente e Os Irmãos Karamazov), os “cinco elefantes”. Dessa aventura, concluída em 2004 com várias premiações, surgiu o documentário Die Frau mit den 5 Elefanten, dirigido por Vadim Jendreyko e lançado aqui na Alemanha em janeiro de 2010. >>>>>>>>>>>>>>>