Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Mar 2023

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Julgamento de Nuremberg: exposição mostra humanidade por trás da interpretação simultânea

Font: IPOL, publicado em 20/03/2023 ‘1 Julgamento, 4 Línguas’ está exibida no Tribunal de Justiça de São Paulo e apresenta a modalidade de tradução que foi peça chave no processo que revelou crimes dos nazistas De 20 de novembro de 1945 até 1 de outubro de 1946, aconteceu o julgamento de Nuremberg, na Alemanha, que revelou ao mundo os crimes e atrocidades cometidos pelo Terceiro...

Weiterlesen …

Feb. 2023
Feb. 2023

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Traducteurs, ces artistes du verbe : une histoire de la traduction en 120 portraits

Article publié sur le site Actualitté le 26 janvier 2023 Cette histoire de la traduction présente 120 traducteurs et traductrices par ordre chronologique - de l’Antiquité au XXe siècle. Rédigée avec l’aide de Wikipédia, elle inclut de nombreuses traductrices qui, après avoir été anonymes ou cachées derrière un pseudonyme masculin, commencent à signer leurs traductions de leurs...

Weiterlesen …

Feb. 2023
Feb. 2023

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish: A Theoretical and Practical Guide

Author: José Javier Ávila-Cabrera Multilingual Matters, 27th January 2023, ISBN: 9781800414860 This book provides readers, students and teachers with a clear and concise guide to understanding the concepts of offensive and taboo language and how this type of language can be subtitled into Spanish used in Spain. It combines theoretical and practical approaches and covers technical matters, as...

Weiterlesen …

Jan. 2023

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Wat doet de taalprofessional van morgen?

Donderdag 9 februari 2023 van 15:00 tot 17:00 uur Online Organisatie: Drongo -Platform voor meertaligheid, De Taalsector en Dictoraat-generaal vertaling van de Europese Commissie Taaltechnologie speelt een steeds belangrijker rol in de meertalige Europese samenlevingen waarin wij wonen, een ontwikkeling die de hele taalsector raakt. Wordt de taalspecialist op de arbeidsmarkt vervangen door de...

Weiterlesen …

Dez. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Multilingüismo y (no) traducción: Estudio descriptivo de los cambios de código presentes en las traducciones del boom del Nordic noir sueco

DOI: http://hdl.handle.net/10803/687250 Author: Pascual-Beltrán, Ana Universitat Jaume I. Escola de Doctorat Abstract Las novelas del boom del Nordic noir sueco presentan fragmentos, frases y términos en otras lenguas que se alternan con la lengua principal. Esta alternancia refleja la realidad multilingüe de Suecia, donde el inglés tiene una gran presencia en el día a día, el alemán...

Weiterlesen …

Dez. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Machine translation is no substitute for humans when it comes to law enforcement

Source: Multilingual, November 21, 2022 When an alarming confrontation broke out in the parking lot of a supermarket, a well-meaning passerby attempted to break things up and prevent the fight from escalating. In all the chaos, he brandished his gun in the hopes that those involved would split up and go about their day. Intimidated, the individuals who were fighting contacted the...

Weiterlesen …

Nov. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Comment la traduction a contribué à la libération des femmes

Source : Actualitté, 10 novembre 2022 PORTRAITS – La traduction contribue à la libération des femmes depuis des siècles. Voici quelques portraits de femmes qui ouvrent la voie aux traductrices contemporaines, de Marie de Cotteblanche (première traductrice française) à Shirin Daneshvar (traductrice iranienne) en passant par Anne Dacier (première traductrice d’Homère), Claudine...

Weiterlesen …

Nov. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Humans still beat machines when it comes to literary translation

Multilingual.com, November 8 2022 You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you? The answer to that question is likely still a resounding “no.” Although researchers have been fascinated with potential applications for machine...

Weiterlesen …

Nov. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Métavers : comment Meta veut traduire toutes les langues du monde, y compris celles qui ne s’écrivent pas

France Inter, mercredi 19 octobre 2022

Près de la moitié des langues du monde n'ont pas de version écrite. Ces langues orales et dialectes sont désormais ciblées par Meta, la maison-mère de Facebook, qui s’attache à permettre leur traduction grâce à des intelligences artificielles.

Lire la suite...

Nov. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Filmes clássicos da Disney recebem dublagem em língua indígena

IPOL, publicado em 18/10/2022 As produções que receberão a dublagem são Bambi, Moana e O Rei Leão Recentemente, foi divulgado que mais três filmes clássicos da Disney agora possuirão a opção de serem assistidos em diferentes línguas indígenas. Isso mesmo! A novidade já entrou em rigor no dia 7 de outubro, sexta-feira. As produções que receberão a dublagem são Bambi, Moana e O...

Weiterlesen …

Okt. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Traduction
  • Traduction_automatique
  • biblio
Peut-on promouvoir la diversité linguistique de l’Europe à travers des traducteurs bénévoles? Can we promote linguistic diversity in Europe through Volunteer Translators? (Nicoletta Armentano)

Revue de Traduction et Langues - Volume21 Numéro1/2022 - Journal of Translation Languages Nicoletta Armentano Université de Vérone - ItalieDiese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.coletta.armentano@univr.it, Département des Langues et Littératures étrangères Résumé La promotion du plurilinguisme est au cœur de...

Weiterlesen …

Okt. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Traduction
  • Traduction_automatique
  • colloque
Peut-on promouvoir la diversité linguistique de l’Europe à travers des traducteurs bénévoles? (Nicoletta Armentano)

Can we promote linguistic diversity in Europe through Volunteer Translators? Revue de Traduction et Langues - Volume21 Numéro1/2022 - Journal of Translation Languages Nicoletta Armentano Université de Vérone - ItalieDiese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.coletta.armentano@univr.it, Département des Langues et Littératures...

Weiterlesen …

Okt. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Traduire le Petit Prince dans des langues minoritaires ou minorisées : un retour d’expérience (Nicolas Quint)

 Depuis 2013, au sein de différents projets, j’ai participé en tant que traducteur, éditeur, relecteur ou chef de projet à la préparation d’environ trente traductions différentes du Petit Prince de Saint-Exupéry dans des langues minoritaires ou minorisées appartenant à différentes familles linguistiques : Niger-Congo (wolof (Sénégal) et koalib (Soudan)), créoles...

Weiterlesen …

Okt. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Le clic de l’APLV sur « Traduire et éditer la littérature étrangère » - compte rendu

Le premier clic de l’APLV de l’année universitaire 2022-2023 a été donné jeudi 22 septembre par Renaud Boukh, qui dirige la maison d’éditions Héliotropismes, spécialisée dans les traductions de langues étrangères (pour l’instant anglais, birman, espagnol, italien, bientôt occitan). Renaud Boukh, qui est traducteur depuis l’espagnol, a souhaité, avec ses deux collègues...

Weiterlesen …

Okt. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Plurilingualism, multimodality and machine translation in medical consultations

Vanessa Piccoli. Plurilingualism, multimodality and machine translation in medical consultations. Translation and Interpreting Studies, 2022, 17 (1), pp.42-65. ⟨10.1075/tis.21012.pic⟩. ⟨hal-03806654⟩ HAL Id : hal-03806654, version 1 DOI : 10.1075/tis.21012.pic Abstract : This contribution deals with the use of Google Translate as one among many resources that participants mobilize...

Weiterlesen …

Aug. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
“Une bonne traduction, cela donne une autre dimension à un texte”

Actualitté, 3 août 2022 Autrice de 3 romans et pilier des éditions québécoises Mémoire d’encrier, Yara El-Ghadban est également traductrice. Celle qui a grandi entre plusieurs langues et cultures a accepté de nous parler de son travail de traductrice, comme de nous éclairer sur les spécificités du statut de traducteur en Amérique du Nord. Son ambition : transmettre au mieux la voix...

Weiterlesen …

Aug. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
“Multilingüismo y habilidades interculturales”, elementos que diferencian a los profesionales de la traducción para el desarrollo de nuevas tecnologías

Fuente: Universidad de Santiago de Chile El miércoles 2 de septiembre iniciamos la segunda parte del Ciclo de Seminarios Virtuales internacionales, llamado “Boom de la lingüística en el mundo digital y en el desarrollo de nuevas tecnologías”, organizado por el Departamento de Relaciones Internacionales e Interuniversitarias y la Carrera de Lingüística Aplicada a la Traducción. En esta...

Weiterlesen …

Aug. 2022

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Reaching African audiences in their mother tongue: one film’s ongoing legacy

The Conversation, 18 February 2021 Over 2,000 languages are spoken in Africa, with multilingualism a common feature of everyday life. Across the continent, though, millions of school pupils aren’t taught in their mother tongue. Zambia, for instance, is a country with a huge range of languages but just one official language: English. Intrigued by the disconnect between the languages spoken at...

Weiterlesen …