Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Quand la recherche est plurilingue

Quand la recherche est plurilingue 

Pour ceux qui douteraient de la crédibilité d'une recherche plurilingue, voici l'exemple de Texto ! Textes et cultures. Cette revue de sémantique et de linguistique reçoit plus de 1500 lecteurs chaque jour de plus de 110 pays. Des articles publiés en diverses langues : si les études en français dominent, on y trouve aussi des articles en anglais, allemand, espagnol, catalan, arabe. URL : www.revue-texto.net/

Revue scientifique et culturelle, Texto! publie quatre numéros par an, en janvier, avril, juillet, novembre. Répertoriée comme périodique par le dépôt légal, elle dispose d'un ISSN et d'un copyright. Elle est référencée par le Directory of Open Access Journals et participe au mouvement Open Content.

Une revue française multilingue. — Si les études en français dominent, on y trouve aussi des articles en anglais, allemand, espagnol, catalan, arabe. La part des textes en langue étrangère est amenée à s'accroître. Les lecteurs résidant en France comptent pour moins d’un tiers du total. Le multilinguisme est aussi un gage de multiculturalisme.

Une revue à fonction éducative. — Des textes de référence : classiques de la linguistique et de la sémiotique, manuscrits de Saussure, etc.
Une rubrique Repères, comprenant des textes d'introduction, des glossaires multilingues, des bibliographies, des exercices (avec corrigés).
Une rubrique Corpus, comprenant une section pratique : comment recueillir, coder, exploiter un corpus. Avec des présentations de logiciels. 

Une revue qui connaît un succès croissant. —  De 188.000 visites en 2004, elle est passée en 2006 à 470.000 visites. Les lecteurs proviennent de plus de cent dix pays sur les cinq continents. 


La liste Sémantique des textes

Créée en juin 1995, la liste Sémantique des textes est une liste "modérée" d'information réciproque et de débat.

Outre la linguistique, des disciplines comme l'herméneutique et la philologie sont naturellement questionnées. Par ailleurs, comme aujourd'hui l'accès aux textes se développe avec les banques textuelles numérisées, tout ce qui concerne leur exploitation assistée est bienvenu : il faut en effet imaginer de nouveaux modes de lecture et d'interprétation. Enfin, le développement des textes multimédia engage un renouvellement des recherches sémiotiques.

La liste Sémantique des textes entend contribuer (modestement) à un dialogue international, interdisciplinaire et déjà intermillénaire. Elle compte plusieurs centaines de correspondants, dans une trentaine de pays. Ses deux principes sont la bienveillance et la confidentialité. Les langues utilisées ou utilisables sont : anglais, français, allemand, espagnol, italien.

Certaines rubriques, notamment des débats, sont publiés sur le site Texto! (http://www.revue-texto.net). Vous y trouverez par ailleurs une archive de la liste (rubrique Archives et secrets).
Les lecteurs de l'Observatoire européen du plurilinguisme peuvent s’abonner gratuitement, sur simple courriel à l’adresse Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.