Logo de l'OEP

Remerciements

Kollektivnaja blagodarnost

Last Updated: 16 Dec 2012

Перевод Натальи Баландиной

Большая благодарность всем тем, кто в течение долгих месяцев принимал участие в подготовке и в осуществлении этого мероприятия, которое увенчалось, судя по многочисленным свидетельствам, успехом, превзошедшим все наши ожидания.

 

  • Соссюра и историку итальянского языка, бывшему министру образования Италии и писателю, - за то, что он согласился стать почетным президентом этой конференции.
  • Спасибо университету Ла Сапиенца, принявшему в своих стенах конференцию, ректору университета профессору Луиджи Фрати, который обеспечил своим авторитетом поддержку данному событию, а также президенту ассоциации Eurolinguistica-Sud профессору Джузеппе Касторина, который в полной мере осознал значимость конференции и справился со всевозможными экстренными ситуациями - без его помощи конференция бы не состоялась.
  • Спасибо Академии делла Круска и лично ее почетному президенту профессору Франческо Сабатини, которые взяли мероприятие под свое шефство и поддержали его морально, и интеллектуально.
  • Спасибо оперативному центру ЕОП, переместившемуся в Рим для обеспечения логистической подготовки и приема участников (Сандрин Буссар-Нилли, Анн Буи, Морена Кампани, Лаура Массарелли, Малика Педли, Кристиан Трамбле), к которым присоединились Кристос Клайрис, Сандрин Детьен, Аурель Роска, Клер Гойе, Сесиль Массар, Серафин Лаццарино и другие.
  • Спасибо Сандрине Буссар-Нилли за ее постоянное присутствие во время подготовки конференции, и за то, что она разделила все тревоги, связанные со сложным подготовительным этапом. Также спасибо Сандрине за успешную организацию выставки, которой она руководила самостоятельно.
  • Спасибо Морене Кампании и нашему партнеру Tapis Volant за проявленную ими всецелую вовлеченность, а, кроме того, за то, что они познакомили нас с ассоциацией Vedro, в считанные часы ставшей основным партнером конференции.
  • Спасибо ассоциации Vedro за предоставленную ею вторую площадку, необходимость в коей возникла из-за большого количества выступлений, значительно превысившего запланированное.
  • Спасибо Серафине Лаццарино и Морене Кампани за поразивший нас превосходный музыкальный спектакль, волшебный концерт - воплощение культурного послания конференции, в котором личное соединяется со всеобщим.
  • Спасибо артистам: Франсуа Ариасу,  Марку Бенсимону, Жан-Клоду да Сильве, Стефании Гиоргис, Эллес Каттар-Луттикхуис, Розен Марковски, Сесиль Массар, Мигелю Мочону де ла Торре, Алине Мнацаканян, Name Diffusion (Марион Барух, Морене Кампани, Арбен Ильязи, Мириам Рамбах), Мелани Пуансиньон, Захре Поонавала, Жоржет Пауэр, Мануэле Рончи Солфрини, Луиджи Симонетта, Стефани Спитери, Керстин Турстедт, Алессандре Трипи, Антье Вовинкел и Пьеру Занзуччи, благодаря работам которых конференция приобрела культурный и художественный масштаб – основную составляющую, свойственную плюрилингвизму.
  • Спасибо Роберто Провенцано и Лауре Массарелли за организацию двух «круглых столов», посвященных кинематографу.
  • Спасибо устным переводчикам за их профессионализм: Лауре Массарелли (итальянский, французский, английский, греческий, русский языки – (AIIC)[1], Стефано Марроне (AIIC), Марии Розарии Кретон (итальянский, английский, немецкий - AIIC), Марии Кристине Монтеризи (итальянский, английский, французский, испанский - AIIC), Лоредане Герардини (итальянский, французский, английский - AIIC), а также выпускникам и студентам Римского университета Луспио: Клаудии Маркетти (итальянский, английский, французский), Оттавии Оливо (итальянский, французский, английский), Людовике Мантоан (итальянский, французский, английский, немецкий), Кьяре Картии (арабский, французский, английский), Вероник Дюшен (французский, итальянский, английский) и Роберте делла Валле (итальянский, английский, немецкий).
  • Спасибо Roma di Roma за техническую помощь.
  • Спасибо членам Научного и Литературного комитетов: Жан-Клоду Беакко, Кристосу Клайрису, Пьеру Фрату, Астрид Гийом, Жозе-Карлосу Эрерасу, Франсуа Растье и Дитриху Восламберу.
  • Спасибо всем тем, кто был задействован в курировавшем подготовку к конференции Организационном комитете, состав которого представлен на сайте.
  • Спасибо Полю Гильсу, Жан-Клоду Беакко,  Энрике Галацци и Мишелю Устинофф, на плечи которых легло тяжкое бремя написания заключительных выводов.
  • Спасибо тем, кто согласился исполнить роль модераторов «круглых столов»: Джованни Агрести, Франсуа-Ксавье д’Алиньи, Элизабетте Бонвино, Фулвио Качче, Джузеппе Касторине, Кристосу Клайрису, Сандрин Детьен, Энрике Галацци, Пьеру Фрату, Клер Гойе, Астрид Гийом, Алфонсу Кнауту, Филиппу Лекомту, Роберто Провенцано.
  • Спасибо участникам за высокое качество их выступлений, за ту убежденность, которая воодушевляла их и ощущалась абсолютно всеми, а также за их дисциплинированность и понимание рамок, установленных организаторами. Наконец за то, что они намного облегчили задачу организаторам, предоставив в письменном виде свои доклады и презентации, которые уже сейчас доступны или будут доступны на сайте в разумные сроки.
  • Спасибо нашим многочисленным партнерам по этому мероприятию: 
  • Спасибо ассоциации LEND, которая оказала решающую помощь во время подготовки к конференции и сохранила нам верность до конца.
  • Спасибо нашим переводчикам информационных писем ЕОП, а также переводчикам статей для сайта и документов, относящихся к конференции: Лизет Афонсо (португальский), Наталье Баландиной (русский), Дженни Базарарте (испанский), Карен Гарсес (испанский), Фредерику Гарнье (немецкий), Ане Марии Джентиле (испанский), Оане Герасоиу  (румынский), Екатерине Крумовой (болгарский), Джениффер Лазарик Юнжик (хорватский), Элени Нталампира (греческий), Изабель О’Нил (английский), Малике Педли (английский), Луизе Полто (итальянский) и Еве Шимере (польский).
  • Спасибо студентам Высшей школы переводчиков (ESIT, Париж), Высшего института переводчиков (ISTI) и Европейского центра художественного перевода (CETL, Брюссель) за перевод текстов художников, принимавших участие в выставке: Сабине Аншуц, Лауре Батайу, Матильде Шабрие, Ивану Шапрону, Мари Деблонд-Валле (ISTI и CETL, Брюссель), Клер Дебра, Квентину Гуитту, Эллен Лишке, Дине Мегахед, Марко Пьяна, Марии Верворнер.
  • Спасибо учащимся школы гостиничного хозяйства, которые в качестве стажировки занимались приемом участников в первый день конференции.
  • Спасибо Валери Бонен - нашему замечательному редактору сайта ЕОП, а также страниц ЕОП в Фейсбуке и Твиттере, за ежедневный многоязычный мониторинг Интернета (на французском, английском, немецком и испанском языках), за размещение статей на сайте и за ведение страниц в Фейсбуке и Твиттере, за координирование работы переводчиков, а также за поддержание бесперебойного функционирования ЕОП в период отсутствия ее руководства, которое было занято на конференции.
  • Спасибо сотрудникам  Ла Сапиенца, и в особенности Санто Вуоно и Джузеппине Петрочелли, благодаря усилиям которых все функционировало наилучшим образом, невзирая ни на какие сложные ситуации.
  • Наконец, спасибо всем участникам конференции - частным лицам или представителям ассоциаций, - съехавшимся со всех концов Европы и даже из-за ее пределов, которых невозможно здесь перечислить поименно.
  • Спасибо всем тем, кто был мысленно с нами, но не смог приехать в силу непредвиденных обстоятельств.
  • Наконец, мы адресуем наши благодарности посмертно генеральному секретарю ЕОП Марине Думитриу, покинувшей нас 13 ноября 2011г. Эта конференция была посвящена ей - она очень хотела, чтобы она состоялась, продумывала ее, приступила к ее организации. Она была душой ЕОП. Мы очень старались, чтобы все получилось. И надеемся, что с помощью конференции смогли воздать ей дань заслуженного уважения.

 


 

[1] Международная ассоциация синхронных переводчиков (прим. перев.).