Textes de référence

La Charte Européenne du plurilinguisme

Last Updated: 24 Jul 2006

La Charte européenne du plurilinguisme (texte définitif)

Projekt einer Europäischen Charta der Mehrsprachigkeit (V 1)

Draft European Charter on Plurilingualism (V1)

Carta Europeană a Plurilingvismului (V 1)

Le formulaire de la pétition

La pétition, en version courte, abrégée et complète, vous pouvez la tétécharger, l'imprimer, la reproduire, la diffuser et la faire signer.

 

bandeauobs5

 

M./MME./MLLE…………………………..………………………….
Les soussignés...........................................................


ont convenu de soutenir les principes fondamentaux de


La Charte Européenne du Plurilinguisme

 

 

  • Le plurilinguisme est inséparable de l’affirmation d’une Europe politique,

  • La diversité des langues assure la pluralité et la richesse des représentations,

  • Le plurilinguisme est une liberté,

  • Le plurilinguisme est un moyen d’affirmer la pérennité des entités nationales et infranationales, lieux privilégiés d’exercice de la citoyenneté,

  • Le plurilinguisme est une source fondamentale du sentiment de citoyenneté européenne,

  • Le plurilinguisme est une des réponses au « choc des civilisations » et aux diverses formes d’hégémonie politique, culturelle et économique,

  • Le plurilinguisme est un élément essentiel de l’innovation scientifique,

  • Le droit à la langue et à la diversité linguistique et culturelle ne se divise pas,

  • Le plurilinguisme est un gage de progrès économique dans un monde pacifié,

  • Tout travailleur doit avoir le droit de travailler dans la langue du pays où il vit,

  • Les systèmes éducatifs doivent offrir une éducation plurilingue,

  • Les médias doivent permettre l’expression des cultures multiples.

 

Nom

Prénom

Signature

Adresse mèl (facultatif)




































A renvoyer à l'adresse ci-dessous.

bandeaubasobs6

 

 

 

Ce texte, produit des travaux des Assises Européennes du Plurilinguisme, a vocation à être soumis par voie de pétition au Conseil de l'Europe et au Parlement Européen en tant que projet de Charte Européenne du Plurilinguisme. Au préalable, il sera traduit dans au moins 6 langues : allemand, espagnol, italien, anglais, polonais et roumain.

Les parties de textes en italique correspondent à des contenus adaptés au contexte français. Elles ne sont pas destinées à être traduites. Par contre, lesdites parties peuvent être remplacées par des développements adaptés aux différents contextes nationaux.

Dieser Text geht aus den Arbeiten der Europäischen Konferenz über Mehrsprachigkeit hervor und soll dem Europarat und dem Europäischen Parlament auf dem Petitionsweg als Projekt einer Europäischen Charta der Mehrsprachigkeit vorgelegt werden. Im Vorfeld wird er in mindesten sechs Sprachen übersetzt: Deutsch, Spanisch, Italienisch, Englisch, Polnisch und Rumänisch.

Die kursiv gedruckten Textteile sind inhaltlich auf die französischen Verhältnisse zugeschnitten. Sie sollen nicht übersetzt werden. Diese Teile können dagegen durch entsprechende Ausführungen über andere Nationen ersetzt werden.

This text, drawn up in the light of the proceedings at the European Conference on Plurilingualism, is designed to be presented, under the petition procedure, to the Council of Europe and the European Parliament, in the form of a Draft European Charter on Plurilingualism. Initially, it will be translated into at least six languages, namely: German, Spanish, Italian, English, Polish and Romanian.

Acest text, produs al lucrărilor Assises Européennes du Plurilinguisme, este destinat să fie supus pe cale petiţionară Consiliului Europei şi Parlamentului European ca proiect de Cartă Europeană a Plurilingvismului. In prealabil, este tradus în 6 limbi : germană, spaniolă, italiană, engleză, poloneză şi română.

Fragmentele scrise cu caractere italice corespund unor conţinuturi adaptate contextului francez. Ele nu sunt destinate a fi traduse. Dimpotrivă, acest fragmente pot fi înlocuite cu dezvoltări adaptate diferitelor contexte naţionale.