Anglicismes

La confusion des langues - trop d'anglicismes !


Last Updated: 23 Oct 2014

Quand Heinz Wismann dit Penser entre les langues (Albin Michel, 2012), il entend "profiter de la richesse des langues, dans leur authenticité", et non "mélanger les langues" qui mène à la confusion. Illustration par un petit reportage de 3 mn diffusé le 21 octobre 2014 sur le JT (journal télévisé) de 20 heures sur France 2. Cet article n'est pas destiné à un public spécifiquement francophone. La plupart des européens connaissent le même sort. Contre la confusion des langues, unissons-nous !

http://www.francetvinfo.fr/replay-jt/france-2/20-heures/video-les-anglicismes-pullulent-dans-la-langue-francaise_725543.html

Les anglicismes sont désormais monnaie courante. Pour preuve, l'expérience menée par une équipe de France 2 qui s'est amusée à compter les mots anglais lors d'une réunion dans une agence de publicité digitale. Le résultat pourrait en étonner plus d'un : dix-huit mots en deux minutes trente (Iframe, template, sur le front, sur le back, user friendly, etc.)

Pourtant, depuis vingt ans, la loi Toubon sur la défense et l'usage du français impose la langue de Molière dans les documents, contrats, consignes. Pas si facile à appliquer. "Si on ne fait pas attention, on en vient à ne parler qu'anglais ou franglais, et on se demande comment on faisait avant", affirme Arnaud Santerre, un directeur de la clientèle, au micro de France 2.

Les ruses des publicitaires

L'anglais, référence chic de marketing choc. Aussi bien en vitrine qu'en entreprise, la France s'anglicise. Les slogans sont en anglais, même pour les marques 100 % françaises. Et pour respecter la loi Toubon, les publicitaires rusent et inscrivent en tout petit la traduction française. "Au-delà de son efficacité fonctionnelle, mondiale, l'anglais apporte à la marque qui l'emploie une dimension, une stature, une présence", assure le co-président de l'agence de publicité Péo Léo Philippe Delecroix.
La loi Toubon a toutefois eu des essais. General Electric a notamment été condamnée pour des procédures non traduites en anglais.

Lire aussi

Le nouveau dictionnaire des anglicismes