Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Langue et traduction - Bibliographie

Entrées de flux
Nov 2008

Languages and translation - Bibliography

De l'art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire (M. Guidère)

irak-in-translation-ou-lar.jpgIrak in Translation

ou De l'art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire

Mathieur Guidère, Editions Jacob-Duvernet, 2008.

Oct 2008

Languages and translation - Bibliography

La collection "Traducto" aux Editions De Boeck

Nouvelle collection destinée aux étudiants en traduction du 1er degré supérieur aux niveaux plus élevés et aux professionnels, Traducto offre des manuels ciblés, avec un appareil pédagogique développé («Faites le point», «Pour aller plus loin», «Testez vos connaissances»…),...

Read more ...

Sep 2008

Languages and translation - Bibliography

Etude croisée de think, believe, croire et penser (F. Doro-Megy)

Linguistique Contrastive et Traduction N° spécial - Etude croisée de think, believe, croire et penser, Françoise DORO-MEGY,  Ophrys, 2008. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent à la sémantique verbale et à l'analyse contrastive de l'anglais et du français : étudiants avancés, enseignants,...

Read more ...

Feb 2008

Languages and translation - Bibliography

La culture en V.O. (Publication de la DGLFLF)

La culture en VO - Actes du colloque organisé par le Ministère de la Culture (Délégation à la Langue Française et aux Langues de France) le 26 septembre 2007. Télécharger
Dec 2007

Languages and translation - Bibliography

Mauvaise langue ! (Cécile Ladjali)

"Tous les moyens de l'esprit sont enfermés dan le langage; et qui n'a point réfléchi sur le langage n'a point réfléchi du tout." A suivre cette pensée du philosophe Alain, le maître des élèves et de leurs professeurs, l'homme se trouve fort démuni s'il n'a pas les mots. Car sans les mots, il est impossible d'envisager un rapport serein au monde, aux autres et à soi-même. Sans les...

Read more ...

Aug 2007

Languages and translation - Bibliography

Quand quelqu'un parle, il fait jour. Une autobiographie linguistique (Bengio)

Editions "La passe du vent", 2007

Dans cette autobiographie linguistique, Abraham Bengio plaide pour le plurilinguisme, moyen de sauvegarder la pluralité des cultures et gage d'échanges égalitaires et respectueux.
 
Compte rendu établi par Martine Marzloff, chargée de recherche, INRP.
 
 
Aug 2007
Apr 2007

Languages and translation - Bibliography

Les enjeux scientifiques de la traduction (collectif)

couverture

Les enjeux scientifiques de la traduction: échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales, Paris (Editions de la Maison des sciences de l'homme) 2004, 252p.

Mar 2007

Languages and translation - Bibliography

La traduction : théorie(s) et pratique(s), diachronie et synchronie, Tice ou non Tice?

LA TRADUCTION : THÉORIE(S) ET PRATIQUE(S), DIACHRONIE ET SYNCHRONIE, TICE OU NON TICE ? Astrid GUILLAUME Université de Franche-Comté - Besançon

Télécharger l'article 

Oct 2006

Languages and translation - Bibliography

Les problèmes théoriques de la traduction (Georges Mounin)

"Une langue nous oblige à voir le monde d'une certaine manière...". Problèmes théoriques de la traduction, Georges Mounin, Gallimard, 1963, 290 p.
Oct 2006

Languages and translation - Bibliography

Langage et inconscient, quoi de nouveau sur un très vieux problème ? (M. Arriv

Michel Arrivé, Professeur de linguistique à l’Université Paris X – Nanterre, auteur de Langage et psychanalyse, linguistique et inconscient. Freud, Saussure, Pichon, Lacan (Limoges, éditions Lambert-Lucas, 2005, première édition : Paris, Presses Universitaires de France, 1994) et de Une très vieille petite fille (Seyssel,...

Read more ...

Sep 2006