Publishing and plurilingual publishing
Edition et édition plurilingue
Publishing and plurilingual publishing
Found in translation (Times)
“Translation”, wrote Anthony Burgess, “is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.” In making intelligible the cultures of other tongues, translators have shaped the culture and history of the English-speaking world. No book has influenced British life more than the King James Bible — the most famous of...
Publishing and plurilingual publishing
Accord de coopération dans la traduction d'oeuvres littéraires
Le Courrier du Viêtnam, 11 janvier 2010
Un accord de coopération dans la traduction, la publication et la diffusion d'oeuvres littéraires a été signé le 8 janvier à Hanoi entre l'Association des écrivains vietnamiens et des maisons d'édition, des traducteurs de 10 pays étrangers.
Publishing and plurilingual publishing
"Peur" ou "angoisse" ? Trois traducteurs s'expliquent (Le Monde des livres)
Publié le 7 janvier 2010 sur le site Le Monde des livres S'agissant d'un auteur comme Freud, tout choix de traduction engage des enjeux non seulement linguisitiques, mais aussi théoriques et conceptuels. Nous avons demandé à trois traducteurs d'expliquer leurs options, en prenant un exemple : le livre de Freud intitulé Das Unbehagen in der...
Publishing and plurilingual publishing
Zweisprachigen Comic- Festivals in Münchenwiler 6-8 Nov.
Vom 6. - 8. November sind das Forum für die Zweisprachigkeit und der Verein Zweisprachigkeit+ Partner des ersten zweisprachigen Comic-Festivals in Münchenwiler. 20 Eintrittskarten zu gewinnen !