Logo de l'OEP

Langue et traduction

Joies et tourments de la traduction des « langues dites rares » des Balkans

Last Updated: 11 Oct 2019

Source : Le Courrier des Balkans, 8 décembre 2018

« Quand on fait de la traduction littéraire son unique profession, il est préférable d’avoir un compagnon ou une compagne riche », sourit, un peu amère, Pascale Delpech, traductrice de Danilo Kiš et d’Ivo Andrić, en ouverture d’une table-ronde sur la traduction littéraire, organisée à l’occasion du vingtième anniversaire du Courrier des Balkans, qui réunissait également Chloé Billon, Laure Hinckel et Evelyne Noygues.

Ces quatre traductrices « totalement françaises », selon les mots de Pascale Delpech, c’est-à-dire sans origines balkaniques, ont en commun une passion. Lire la suite... >>>>>>