Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Langues, traduction et interprétation

De la traduction dans l’air…


Last Updated: 8 May 2020

Un « antivirus joueur » fait de mots qui traversent les frontières et volent jusqu’au quatre coins du monde pour entrer chez les petits garçons et filles. Le poème pour enfants sur le coronavirus Qu’y a-t-il dans l’air, qui vole ? (Che cos’è che in aria vola?), écrit par Roberto Piumini, l’un des auteurs jeunesse les plus aimés d’Italie, sera bientôt disponible en une trentaine de langues grâce aux nombreux traducteurs qui ont contribué au projet. Ses rimes sur le coronavirus résonneront en anglais, français, espagnol, galicien, allemand, russe, néerlandais, macédonien, bulgare, tchèque, suédois, norvégien, grec, danois, afrikaans, hébreu, polonais, croate, finnois et bien d’autres langues. Lire la suite sur le site du CEATL...>>>>>