Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Languages and translation

Entrées de flux
Sep 2015

Languages, translation and interpretation

Qatar : des traducteurs qui valaient un million de dollars – les meilleurs

Julie Torterolo - 31.08.2015 Le Qatar lance la première édition de son prix pour la traduction et la compréhension internationale, dénommé The Sheikh Hamad Award. À la clé : pas moins d'un million de dollars sera réparti à travers cinq catégories. On n'y retrouvera pas celle de traducteur dans la meilleure équipe de football de région...

Read more ...

Aug 2015

Languages, translation and interpretation

Prix de la Traduction littéraire de la Fédération Wallonie-Bruxelles Célébration du vingtième anniversaire du Collège

INVITATION Joëlle MILQUET, Ministre de l’Éducation, de la Culture et de l’EnfanceJacques DE DECKER, Président du Collège des Traducteurs littéraires de SeneffeFrançoise WUILMART, Directrice du Collège des Traducteurs littéraires de Seneffeont le plaisir de vous inviter à la séance de clôture de la session 2015 du CTLS, à la célébration du vingtième anniversaire du Collège et...

Read more ...

Aug 2015

Languages, translation and interpretation

Concours photo : « La traduction est partout »

Les traducteurs littéraires n’existent pas. C’est souvent ce que l’on pourrait penser en voyant la presse, les critiques littéraires, les couvertures de livres… On pourrait penser que les livres sont écrits dans toutes sortes de langues différentes comme par magie, en claquant des doigts. Shakespeare a écrit ses sonnets en anglais, pourtant ils sont lus dans le monde entier en russe,...

Read more ...

Jun 2015

Languages, translation and interpretation

Hoe kunnen vertalers de toekomst in eigen handen nemen?

Een workshop voor iedereen die meer wil weten over de technologie van vandaag en die van morgen, hoe de werkplaats van de professionele vertalers verandert, en hoe de vertaler daarmee kan omgaan. Alle technologieën worden besproken, en waar mogelijk wordt de kans geboden er zelf al eens mee om te gaan tijdens de training. Aan bod komen o.a. translation proxy technologie, machine vertaling...

Read more ...

Jun 2015

Languages, translation and interpretation

Le Printemps de la traduction : Paris dans la vie littéraire et culturelle

Actualitté, par Cécile Mazin - 08.06.2015 Le Printemps de la traduction se tiendra les 12, 13 et 14 juin prochains à Paris et en Île-de-France, en partenariat avec un réseau de librairies indépendantes, avec pour titre : « Les traducteurs parlent aux lecteurs ». Cette nouvelle manifestation gratuite et ouverte à tous investit différents lieux culturels franciliens pour une...

Read more ...

May 2015

Languages, translation and interpretation

Traduire l'intraduisible au festival Le livre à Metz

Source : Actualitté, 22 avril 2015 « L'intraduisible, c'est ce que l'on ne cesse de traduire », Barbara Cassin Dans le cadre du festival Le Livre à Metz et de l'exposition La voix du traducteur, le Frac Lorraine invitait quatre auteurs à partager leur expérience du plurilinguisme et de la traduction, source inépuisable d'interrogations sur l'équivocité du monde.  Lire la...

Read more ...

Apr 2015

Languages, translation and interpretation

Le Bulletin de la Société française des traducteurs

Le métier de traducteur fait preuve de sa vitalité. « Zones d’incertitude en traduction et droits linguistiques » : c’est le thème commun choisi pour l’édition 2014 de la Journée mondiale de la traduction (JMT) et de Traductologie de plein champ. Pour la première fois, la SFT et l’université Paris Diderot, avec l’Institut supérieur des traducteurs et interprètes (ISTI) et...

Read more ...

Apr 2015

Languages, translation and interpretation

Traduction : mission impossible, ou presque...

Le mardi 24 mars 2015, Actualitté Des proverbes albanais aux jeux de mots d'une série américaine, le plaisir de traduire avec les élèves de l'ETL du CNL Présente pour la seconde année au Salon du livre, l'École de traduction littéraire du CNL a livré un petit aperçu des « colles » auxquelles ses élèves sont régulièrement confrontés qu'ils travaillent à traduire de la...

Read more ...

Mar 2015

Languages, translation and interpretation

CEATL and Amazon discussed AmazonCrossing’s translation license agreement at the Frankfurt Book Fair

Source: CEATL PRESS RELEASE [pdf] In response to the points raised by CEATL and its members regarding AmazonCrossing’s approach to European literary translators and the translation license agreements it originally proposed, AmazonCrossing, recognizing the need to engage in an open dialogue with our associations, asked to meet the representatives of CEATL during the Frankfurt Book Fair....

Read more ...

Mar 2015

Languages, translation and interpretation

Le CEATL rend publique sa position sur le rapport Reda

COMMUNIQUÉ DE PRESSE Bruxelles, le 6 mars 2015 Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL vient de rendre publique sa position sur le projet de rapport de Julia Reda concernant la mise en oeuvre de la directive 2001/29/EC sur le droit d’auteur, projet de rapport examiné ce printemps par le Parlement européen. Lire la communication du CEATL...

Read more ...

Feb 2015

Languages, translation and interpretation

What makes a good literary translator?

‘Poetry is what gets lost in translation’, the American poet Robert Frost is quoted as saying. So how do you translate literature effectively? The British Council’s Ted Hodgkinson spoke to Daniel Hahn, director of the British Centre for Literary Translation, and Urdu language translator Fahmida Riaz, during a literary translation workshop taking place in Karachi on 13-17 October. Read...

Read more ...

Feb 2015

Languages, translation and interpretation

Publication du rapport du CEATL sur la formation à la traduction littéraire

Le groupe de travail « Formation à la traduction littéraire » présente le résultat final de ses travaux, le Rapport sur la formation à la traduction littéraire. Pour le moment, le texte entier du rapport n’est accessible qu’en français (avec quelques textes rédigés en anglais sur la situation d’un pays donné). The working group Training and Education presents the final...

Read more ...