Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Linguistic cultural diversity

Oct 2018

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Tagung Mehrsprachigkeit – Identität – Authentizität

Die Tagung mit dem Rahmenthema Mehrsprachigkeit – Identität – Authentizität möchte Forschungsprojekte aus synchroner, diachroner, gesprochensprachlicher und schriftsprachlicher Perspektive vereinen, die in erster Linie Mehrsprachigkeitsverhältnisse (Innere und Äußere Mehr-sprachigkeit) in Verbindung zu Identität und/oder Authentizität untersuchen und reflektieren.Die Tagung findet vom...

Read more …

Sep 2018

Linguistic and cultural diversity

  • article
La diversité linguistique en Europe

Source : Toute L'europe, 26 juin 2018

Forte de vingt-quatre langues officielles, l'Union européenne affirme dans ses traités avoir pour but la protection de la diversité linguistique. Pour cela, elle met en place une politique linguistique, mise à mal par la prédominance de l'anglais. Lire la suite... >>>>>

Jul 2018

Linguistic and cultural diversity

  • article
Die Sprachenvielfalt in Europa

Die Sprachenvielfalt in Europa   Mit ihren 24 Amtssprachen erklärt die europäische Union in ihren Abkommen, dass ihr Ziel der Schutz der Sprachenvielfalt ist. Zu diesem Zweck setzt sie eine Sprachenpolitik um, die aber durch die  Vorherrschaft des Englischen beeinträchtigt wird.   24 Amtssprachen in der Europäischen Union Mehrere Sprachen koexistieren innerhalb der...

Register to read more …

Jul 2018

Linguistic and cultural diversity

  • article
La diversité linguistique en Europe (Touteleurope.eu)

Forte de vingt-quatre langues officielles, l'Union européenne affirme dans ses traités avoir pour but la protection de la diversité linguistique. Pour cela, elle met en place une politique linguistique, mise à mal par la prédominance de l'anglais. Vingt-quatre langues officielles au sein de l'Union européenne Symboles d'acceptation et de respect de la diversité des cultures, plusieurs...

Read more …

Jun 2018

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Défis et enjeux de la médiation interculturelle - Perspectives plurilingues et transdisciplinaires

Publié en version papier : 07 Dec 2012 Information bibliographique - Éditeur :Peter Lang D - ISBN : 9783653025354 Nadine Rentel and Stephanie Schwerter La médiation interculturelle cherche à établir des liens de sociabilité entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identités nationales différentes. Cet ouvrage invite à une...

Read more …

Jun 2018

Linguistic and cultural diversity

  • article
Le créole, « seule langue officielle » d’Haïti : mirage ou vaine utopie ? par Robert Berrouët-Oriol

Publié à Port-au-Prince dans Le National le 7 juin 2018 L’idée selon laquelle seul le créole doit être aménagé en Haïti est défendue par une petite minorité de bilingues créole français, bien scolarisés en français, la plupart du temps non linguistes et plus ou moins liés à l’Académie créole. Cette idée, disons-le tout net, exprime un aveuglement volontaire chez ceux des...

Read more …

Jun 2018

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Tagung „Mehrsprachigkeit – Identität – Authentizität“, Augsburg, 15./16.11.2018

Die Tagung mit dem Rahmenthema Mehrsprachigkeit – Identität – Authentizität möchte Forschungsprojekte aus synchroner, diachroner, gesprochensprachlicher und schriftsprachlicher Perspektive vereinen, die in erster Linie Mehrsprachigkeitsverhältnisse (Innere und Äußere Mehr-sprachigkeit) in Verbindung zu Identität und/oder Authentizität untersuchen und reflektieren.Die Tagung findet vom...

Read more …

May 2018

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
"Les francophones souffrent d’un déficit de légitimité par rapport aux Français de l’Hexagone" (France Culture)

20.03.2018

Entretien | La francophonie est célébrée toute la semaine. 275 millions de personnes parlent le français dans le monde. Mais le français parlé en France reste la référence. Etat des lieux de la francophonie avec le linguiste belge Michel Francard.

Cliquer ici pour lire l'entretien sur France Culture... >>>>>

May 2018
May 2018

Linguistic and cultural diversity

  • Diversité culturelle
  • article
Diversité culturelle. Vers l'Etat culture

Fulvio Caccia, directeur de l'Observatoire de la diversité culturelleLa diversité culturelle. Vers l'État-culture, Editions Laborintus, 2018 Préface de Jean Lusitelli L'expression de la diversité culturelle peut-elle contribuer à redéfinir le vivre-ensemble à l'orée du XXIe siècle ou, au contraire, est-elle le masque avenant de l'ultralibéralisme pour légitimer les inégalités...

Read more …

Mar 2018
Feb 2018

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
"Traque des mots étrangers, haine des peuples étrangers" De Leo Spitzer - Traduit de l'allemand par Jean-Jacques Briu et présenté par Agnès Steuckardt - Ed. Lambert-Lucas

« Dans ce bref ouvrage de 1918, Leo Spitzer (1887-1960) déploie une critique ravageuse de la politique de « nettoyage linguistique » anglophobe et francophobe promue par l’Allgemeiner Deutscher Sprachverein [Association générale de la langue allemande] au cours de la première guerre mondiale. Les trois premières parties de cet essai placé sous le signe de la sémantique comparée...

Read more …

Jan 2018
Nov 2017

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Relações entre bilinguismo, cultura e criatividade

Conference: XI Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação - SEPesq Centro Universitário Ritter dos Reis, At Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil, Volume: I Simone Becker, UniRitter - Centro Universitário Ritter dos Reis Resumo: Nos dias atuais, em função do processo de globalização, aumentaram a velocidade e a facilidade com que nos comunicamos um com o outro. Desse fenômeno de...

Read more …

Nov 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Il bilinguismo plasma la nostra concezione del tempo

Per esprimere la durata del tempo, lingue differenti ricorrono a rappresentazioni mentali diverse, basate sulla distanza o sul volume. Una barriera che le persone bilingui non avvertono Se siete inglesi, quella dedicata al caffè sarà una pausa 'breve'. Se invece siete spagnoli, o italiani, definirete lo stesso intervallo come una 'piccola' pausa. Ciò che potrebbe sembrare un dettaglio non...

Read more …

Nov 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Israele non è il solo motivo del boicottaggio UNESCO da parte degli Stati Uniti

Lo ricordiamo. Il 18 marzo 2007, la “Convenzione sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali” è entrata in vigore. Era stata adottata dall'UNESCO il 20 ottobre 2005. In totale, 148 Paesi avevano all'epoca votato in favore dell'adozione, 4 si erano astenuti e 2 avevano votato contro. Chi aveva votato contro? Stati Uniti e Israele. Malgrado l'opposizione...

Read more …

Nov 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Te Reo Pangarau - il linguaggio matematico maori. Una success story o un cavallo di Troia?

La lingua maori – te Reo Maori – è una lingua polinesiana parlata in tutta la Nuova Zelanda. Esistono alcune differenze dialettali a seconda delle regioni, ma si tratta essenzialmente di un’unica lingua. È molto vicina al tahitiano, all’hawaiano, alla lingua Tonga e raro Tonga, e le persone che parlano correntemente queste lingue si comprendono a vicenda.Poco dopo l’inizio della...

Read more …

Oct 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Te Reo Pangarau – Le langage mathématique māori - La traduction : success story ou cheval de Troie ?

La tribune des mathématiciens - Le 28 juillet 2017 - Ecrit par Bill Barton La langue māori – te Reo Māori – est une langue polynésienne parlée dans toute la Nouvelle-Zélande. Il existe quelques différences dialectales entre régions, mais c’est essentiellement une seule langue. Elle est très proche du tahitien, de l’hawaïen, du tongien et du rarotongien, et ceux qui parlent ces...

Read more …

Oct 2017

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Colloque Métissages linguistiques et culturels émergents : vers quelles médiations ?

Situations multilingues et/ou multiculturelles à travers leurs médiations 19 et 20 octobre 2017, Université Paris-Est Créteil Voir le site web de l'évènement...>>> Contact : This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.  This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.  This...

Read more …

Sep 2017

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
Monolingual histories – Multilingual practices Issues in historical language contact

Taal & Tongval 2017 Colloquium  Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Gent 1 December 2017 Languages such as English, German and Dutch have traditionally been described in monolingual histories. Accounts of the history of these languages often focus on their gradual development through time with special attention being paid to the rise of the standard language....

Read more …

Sep 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Languages don’t all have the same number of terms for colors – scientists have a new theory why

The conversation.com - 18 septembre 2017, 21:01 CEST People with standard vision can see millions of distinct colors. But human language categorizes these into a small set of words. In an industrialized culture, most people get by with 11 color words: black, white, red, green, yellow, blue, brown, orange, pink, purple and gray. That’s what we have in American English. Maybe if you’re an...

Read more …

Sep 2017

Linguistic and cultural diversity

  • colloque
5th International Conference "Crossroads of Languages and Cultures"

The Centre for Intercultural and Migration Studies of the Department of Primary Education/CERS of the University of Crete, Greece organizes the 5th International Conference ‘Crossroads of Languages and Cultures’ (CLC5) with the cooperation of Polydromο (http://www.polydromo.gr). Τhe theme for CLC5 is ‘Languages and Cultures at Home and at School’ as we wish to bring together scholars...

Read more …

Sep 2017

Linguistic and cultural diversity

  • biblio
Neuerscheinung: Die Vermessung der Sprache – Zu Geschichte und Bedeutung des Sprachatlas der deutschen Schweiz

swiss academies reports, Vol. 12, Nr. 4, 2017 von Pascale Schaller/Alexandra Schiesser in der Schwerpunktreihe Sprachen und Kulturen, Eigenverlag SAGW, Heft VIII, Bern 2017 Der achte Band der Reihe «Sprachen und Kulturen» ist der Entstehungsgeschichte des Sprachatlasses der deutschen Schweiz (SDS) gewidmet: http://www.sprachatlas.ch/ Die SAGW dokumentiert in loser Folge Wert wie auch Nutzen...

Read more …

Aug 2017

Linguistic and cultural diversity

  • article
Langue, identité et politique (Diario de Sevilla-Tribuna, 26 mai 2017)

JOSÉ MARÍA AGÜERA LORENTE Maître de Conférences en philosophie Traduction : Ivon Lara Vásquez Pendant des siècles les langues officielles n’ont pas existé, même le latin n’a pas bénéficié de ce statut lorsque l’Empire Romain dominait une grande partie du continent. Il n’y a pas si longtemps, existait en Europe une grande diversité linguistique, que l’établissement...

Read more …