Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

School and cultural diversity

Entrées de flux
Feb 2020

School and cultural diversity

Come valorizzare il plurilinguismo in classe

Ciò che nomini esiste, con le bambine e i bambini saperlo e praticarlo è dirompente per le possibilità date ai loro destini di girarsi verso orizzonti impensati, diversi da quello che storie personali, culturali, istituzionali prevederebbero per loro. Nella mia classe IV, multietnica, siamo partiti dalla narrazione delle lingue che parliamo e “sentiamo” più o meno nostre. Nominarci come...

Read more ...

Jan 2020

School and cultural diversity

Interview zur Mehrsprachigkeit - "Man sollte Kinder nicht zwingen"

Mehrere Sprachen fließend sprechen zu können, gilt in der globalen Welt als klarer Vorteil. Sollten Kinder deswegen am besten schon so früh wie möglich mit Fremdsprachen in Kontakt kommen? Ein Gespräch mit Tanja Rinker, Expertin für Mehrsprachigkeit.

Mehr lesen... >>>>>

Jan 2020

School and cultural diversity

D’une langue à l’autre : créer du lien et favoriser la réussite de toutes et tous

Source : ELSE - Education en langues secondes et étrangères Amélie LABRIET Enseignante UPE2A à l’école élémentaire J.Vilar à Vaulx-en-Velin 27 mars 2019 Amélie Labriet apportera un témoignage sur son expérience d’enseignante en école élémentaire. Elle présentera des activités mises en place au sein de l’UPE2A dans différents domaines d’apprentissage (production...

Read more ...

Jan 2020

School and cultural diversity

Accueillir, accompagner et inclure les élèves “allophones” à l’école : les langues au cœur de l’apprentissage

Andrea Young Source : ELSE, Education en langues secondes et étrangères Professeure des universités, chargée des relations internationales et de la politique linguistique, Inspé de Strasbourg 2 octobre 2019 A l’heure de la superdiversité, de nombreux enseignants en France (et ailleurs) ne se sentent pas en mesure de répondre aux besoins spécifiques des élèves “allophones”...

Read more ...

Dec 2019

School and cultural diversity

Enabling Bi-literacy Patterns in Ethiopian Immigrant Families in Israel: A Socio-Educational Challenge

Source: ELSE - Éducation en langues secondes et étrangères - Rencontres entre acteurs du bi-plurilinguisme Anat Stavans, Professeure au Beit Berl College, Kfar Saba, en Israël, 23 octobre 2019 This presentation explores the role that languages and literacy practices play in Ethiopian immigrant families transposed to Israel as part of Israel’s family language policy (FLP), by examining...

Read more ...

Nov 2019
Oct 2019

School and cultural diversity

Enjeux et dynamiques de la prise en compte et du rejet de la pluralité linguistique et culturelle des enfants dans les pratiques d’éducation scolaire et de soin orthophonique : Algérie-France : comparais(s)on

Auteur(s) :  MARCHADOUR Matthieu Date de soutenance :  2018 Thèse délivrée par :  Université Rennes 2, Université Alger 2 Section(s) CNU :  section 07 : Sciences du langage Sous la direction de :  Philippe BLANCHET & Safia ASSELAH-RAHAL Jury de thèse :  Marielle RISPAIL ; Mylène LEBON-EYQUEM ; Stéphanie CLERC-CONAN ; Nabila BENHOUHOU ; Philippe...

Read more ...

Oct 2019

School and cultural diversity

Les langues du monde au quotidien, une approche interculturelle (cycle 1 et 2)

Le SCÉRÉN [CNDP-CRDP] publie dans la collection Au quotidien deux ouvrages, un pour le cycle 2 et un pour le cycle 3, proposant des modules d'activités visant à aborder avec les élèves la notion de la diversité des langues. Les langues du monde au quotidien cycle 2 et Les langues du monde au quotidien cycle 3 favorisent : une forme innovante d'éducation aux langues conforme au Cadre...

Read more ...

Sep 2019

School and cultural diversity

Délier les langues pour relier les mondes (Tribune Libération)

Par Christine Hélot, professeure émérite de l’Université de Strasbourg, présidente d'honneur de l'association Dulala (D'une langue à l'autre) et Anna Stevanato, fondatrice et directrice de l'association Dulala — 27 août 2019 La France est aujourd'hui un pays multilingue, pourtant de nombreuses langues parlées par les élèves ne trouvent toujours aucune place à l'école. A...

Read more ...

Sep 2019

School and cultural diversity

Por qué es tan importante que los alumnos mezclen lenguas en el aula

The Conversation, 16 diciembre 2018 Ser padre es maravilloso. Y ser padre siendo científico cognitivo que estudia la adquisición y gestión de lenguas es aún más maravilloso. Oier, el pequeño laboratorio andante que tengo en casa, es una fuente inagotable de ideas y de sorpresas relacionadas con la psicolingüística y el estudio científico del multilingüismo. Él está creciendo en un...

Read more ...

Sep 2019

School and cultural diversity

La docencia en la multiculturalidad

Fuente : Diario Jaen, 30 de agosto de 2019 El curso de la UNIA enseña cómo dar clase en situaciones de varias lenguas Tener la “mente abierta” y no considerar una lengua mejor que otra para hacer sentir cómodos a los estudiantes es una de las principales claves de este seminario. Con 33 alumnos y una sobrada experiencia, el curso “Talleres para enseñar español a inmigrantes”,...

Read more ...

Aug 2019

School and cultural diversity

Le plurilinguisme à l’école : un atout pour l’apprentissage du français pour l’élève et sa famille

Source : Expérithèque, bibliothèque des expérimentations pédagogiques Le projet se développe en suivant deux logiques : • L’une au sein de la Zone d’Éducation Prioritaire pour l’apprentissage du français à l’école et travailler ainsi à la réussite scolaire • L’autre au sein de la Zone de Sécurité Prioritaire pour l’implication des parents à l’école par...

Read more ...