Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

European and international institutions


May 2013

European and international institutions

¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

Este artículo fue escrito en francés y traducido al español por Luisa Penalva, voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.

El artículo original se encuentra aquí

¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

May 2013

European and international institutions

Para Bruselas, algunos ‘ciudadanos europeos’ son más iguales que otros[1]

Este artículo es la traducción española de un artículo originalmente publicado en francés en el BlogActiv de Claire Goyer el 3 de mayo de 2013. La traducción es de Luisa Penalva, voluntaria en el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.  El artículo original en francés se encuentra aquí.  La Comisión europea lanza una plataforma cívica en la que propone una lengua de trabajo...

Read more ...

May 2013
May 2013

European and international institutions

Pour Bruxelles, certains « citoyens européens » sont plus égaux que d’autres[1].

BlogActiv de Claire Goyer, 3 mai 2013 La Commission européenne lance une plateforme de la société civile en proposant une langue de travail unique, l’anglais. Dans un communiqué de presse  du 23 avril 2013, la Commission européenne a annoncé  la création d’une plate-forme pour lutter contre la fraude fiscale. Titre : La bonne gouvernance dans le domaine fiscal.  « Elle sera...

Read more ...

May 2013

European and international institutions

Regulamentul Parlamentului European Articolul 146 : Regimul lingvistic

Articolul 146  : Regimul lingvistic (1)    Toate documentele Parlamentului se redactează în limbile oficiale. (2)    În Parlament, toţi deputaţii au dreptul să se exprime în limba oficială pe care o aleg. Intervenţiile într-una dintre limbile oficiale se interpretează simultan în fiecare dintre celelalte limbi oficiale şi în orice altă limbă pe care Biroul o...

Read more ...

May 2013

European and international institutions

Technologie, innovation et multilinguisme

La Représentation Permanente de l’OIF à Genève, en collaboration avec le service d’information des Nations unies, a organisé le 3 avril la 4e édition de la table-ronde annuelle consacrée au multilinguisme dans les organisations internationales. Cette année, l’accent a été mis sur l’importance du multilinguisme pour l’innovation et sur le rôle que peut jouer la technologie...

Read more ...

May 2013

European and international institutions

União Europeia: Prisioneiros da Eurobabel

Presseurop

A tradução é, na União Europeia, um negócio trabalhoso e caro. Porque não economizar milhares de milhões de euros e tornar o inglês na língua oficial da União? Na verdade, o preço seria uma perda de democracia e de integração, para não falar da enorme quantidade de franceses enfurecidos.  >>>>>>>>>>>>>

Apr 2013
Apr 2013

European and international institutions

Cortes nas despesas do Europarlamento ameaçam o multilinguismo

Terça, 16 Abril 2013 21:19

O relatório de previsão de receitas e despesas do Parlamento Europeu para 2014 admite um corte de mais de metade das despesas de tradução. A opção coloca em causa "o essencial", como o acesso dos cidadãos ao trabalho parlamentar, denunciou a eurodeputada Alda Sousa. >>>>>>>>>>>>

Apr 2013

European and international institutions

Il multilinguismo europeo: perché, cosa, come

Newnotize.it, 10 aprile 2013 L’IDEA DEL MULTILINGUISMO: “La lingua dell’Europa è la traduzione”, afferma Umberto Eco in un suo breve saggio sulle lingue. Prendiamo questo come punto di partenza per capire qual è lo spirito e l’idea che animano il multilinguismo europeo: la scelta politica ufficiale che, pur trovando appoggio in tutta l’intellighenzia europea “moderata”, trova...

Read more ...

Apr 2013

European and international institutions

Template, j’ai dit template ? Comme c’est template

Jean Quatremer, Coulisses de Bruxelles, 8 avril 2013 Il s’agit d’une petite histoire qui fait le sel de la vie de ceux qui s’opposent à l’hégémonie de la langue anglaise au motif que ce serait une langue simple que tout le monde comprend. Jeroen Dijsselbloem, désormais surnommé « Dijsselbourde », le patron de l’Eurogroupe, en est l’acteur et la victime bien involontaire....

Read more ...

Apr 2013

European and international institutions

Robert Phillipson about European Union language policy

Renato Corsetti interviews Robert Phillipson about European Union language policy in the light of his 2003 book "English-only Europe? Challenging language policy" (translated by István Ertl into Esperanto, 2004). Please note that the interview was conducted on Skype. This explains the difference in volume between the two speakers, and the slow speed at which Robert Phillipson was...

Read more ...