Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

European and international institutions


Aug 2012

European and international institutions

Stotternder Sprachendienst (Süddeutsche Zeitung)

In Brüssel fehlen gute Übersetzer - vor allem Engländer Europa redet in vielen Zungen. Damit das nicht in babylonischen Verhältnissen und gefährlichen Missverständnissen endet, braucht es Heerscharen von Übersetzern. Allein in der EU-Kommission sind daher 2500 vielsprachige Menschen damit beschäftigt, Papiere, Vorlagen und Beschlüsse der Brüsseler Zentrale in die 23 Amtssprachen...

Read more ...

Aug 2012

European and international institutions

« Parlez-vous européen ? » (la DLF Bruxelles-Europe dans Paris/Berlin)

« Parlez-vous européen ? » DLF Bruxelles-Europe interrogé par le magazine PARIS-BERLIN (N° spécial Juillet-août 2012) Le multilinguisme est un principe de base de l’Union européenne. Mais dans le travail quotidien des institutions et dans la communication externe avec les citoyens et les États membres, il est de moins en moins respecté. Par Nina Drewes Cliquez ici pour lire...

Read more ...

Aug 2012

European and international institutions

O lege, 23 de limbi europene

27 de state, 23 de limbi şi legi comune. Care este soluţia pentru ca regulile să însemne acelaşi lucru în toată Uniunea Europeană ? În Parlamentul European, fiecărei limbi comunitare i se acordă aceeaşi importanţă: toate documentele parlamentare sunt publicate în toate limbile oficiale ale Uniunii Europene...

Read more ...

Aug 2012

European and international institutions

Sprachenvielfalt in der Europäischen Union

veröffentlicht Donnerstag, 12. Juli 2012 Unter dem Dach der Europäischen Union wimmelt es nur so vor Sprachen. Europäer sprechen immerhin mehr als 200 - von den Dialekten ganz zu schweigen. Die Europäische Union ermuntert EU Bürger, neben der Muttersprache zumindest zwei weitere Sprachen zu erlernen. Neben der etabliertesten Zweitsprachen English...

Read more ...

Jul 2012

European and international institutions

La Commission affirme ne pas favoriser la langue anglaise (Euractiv)

Publié 04 juillet 2012, mis à jour 10 juillet 2012 1 commentaire   English version La Commission européenne a tenté de répondre aux jérémiades de la presse française quant à l’utilisation préférentielle de l'anglais dans les institutions européennes. Elle affirme en...

Read more ...

Jul 2012

European and international institutions

Vers une charte du multilinguisme ? (Le Devoir)

Christian Rioux, mercredi 4 juillet 2012 Dans les couloirs du Forum mondial de la langue française qui réunit toute la semaine à Québec plus de 1200 francophones du monde entier, une proposition revient en permanence : que la Francophonie se dote d’une déclaration en faveur du multilinguisme. L’ancien ministre de...

Read more ...

Jul 2012

European and international institutions

Council adopts conclusions on language competences to enhance mobility

21/12/2011, REAL EU Education Ministers took a firm stand on languages at their latest meeting in Brussels on 28 November. They put forward their views and ambitions in a document which was the fruit of an intensive collaboration between the European Commission and the Polish Presidency. A key statement in the document...

Read more ...

Jul 2012

European and international institutions

La Piattaforma per la società civile continua a promuovere il multilinguismo...

... con uno spirito nuovo

"Il multilinguismo è fondamentale per proseguire sulla via dell'integrazione europea": questa dichiarazione figura tra le conclusioni dell'ultima riunione plenaria della Piattaforma. >>>>>>>>>>>>>>

Jul 2012

European and international institutions

Deutsche Sprache, schwere Sprache? (Saarbrücker Zeitung)

Pour voir la traduction française de l'article, cliquer ici... Von SZ-Korrespondent Hagen Strauß Berlin. Mitten in der Eurokrise auch noch das: Der Bundestag versteht die Europäische Union nicht mehr, weil immer mehr EU-Vorlagen schlecht oder gar nicht ins Deutsche übersetzt sind. Die Empörung bei den Abgeordneten ist groß. Sie fürchten...

Read more ...

Jul 2012

European and international institutions

L'allemand, une langue difficile ? (Saarbrücker Zeitung)

Cet article original allemand publié le 12 juin 2012 dans le Saarbrücker Zeitung a été traduit en français par Anne Bui, membre de l'Observatoire européen du plurilinguisme.

L'article original :
Titre "Deutsche Sprache, schwere Sprache?"
Auteur : Hagen Strauß

Jun 2012

European and international institutions

Babylon's burning EU Translators accuse management of speaking in tongues

Source: NewEuropeOnline

Article |

There is trouble in DG Translation, the arm of the European Commission that enables the EU to provide information in the language of each member state. Read more...

 

Jun 2012

European and international institutions

Au Parlement européen, c’est anglais obligatoire pour les aveugles

15 juin 2012, Blog Libération de Jean Quatremer Le Parlement européen se veut exemplaire : à grands frais, il vient de rénover tous ses ascenseurs bruxellois afin que les handicapés puissent les emprunter sans problème. Les tableaux de commande ont été abaissés (il vaut même mieux désormais ne pas...

Read more ...