Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Languages and migrations

Entrées de flux
May 2012

Languages and migrations

Langues et migrations : parler et écouter les différences

7 mai 2012, la Nouvelle République.fr Le Toit du monde et la Ville de Poitiers organisent en mai deux conférences sur le thème : « Langues et migrations. » Amelia Gracie du Toit du Monde et Michel Berthier adjoint au maire ont présenté une partie des problématiques qui seront développées au cours de...

Read more ...

May 2012

Languages and migrations

Mehrsprachigkeit ist weit unterschätzt (Deutsche Welle)

Migrantendeutsch wird häufig aus der Perspektive des Mangels betrachtet. Dabei sind vor allem Jugendliche kreativ im Umgang mit Sprache. Das Institut für Deutsche Sprache widmet sich dem Thema auf seiner Jahrestagung.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Apr 2012

Languages and migrations

Enfants de l’immigration : que fait-on de leur(s) langue(s) ?

Le 16 avril 2012, par Quentin Hervyn, Pax Christi Wallonie Bruxelles Le multilinguisme est partout valorisé : à l’école, à l’université, dans l’entreprise, à De Panne devant une bonne pannekoek, en vacances, dans la musique et dans les pubs. Le néerlandais et l’anglais sont des atouts sur le CV....

Read more ...

Apr 2012

Languages and migrations

Os imigrantes e o multilinguismo na Uniao Europeia

DIEGO BARBOSA DA SILVA, Mestre em Linguística pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro e Especialista em Relações Internacionais Contemporâneas pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

Anais do XXVI Simpósio Nacional de História – ANPUH • São Paulo, julho 2011

Apr 2012

Languages and migrations

Especialistas dizem que multilinguismo é subestimado na Alemanha

Deutsche Welle, 20.03.12 Autor: Günther Birkenstock (sv) Revisão: Roselaine Wandscheer O alemão falado pelos migrantes no país é visto com frequência apenas como deficiência, embora sobretudo os jovens de origem estrangeira sejam bastante criativos em relação ao idioma. A migração transforma a...

Read more ...

Feb 2012

Languages and migrations

Colloque international migrations-translations : ...

Frontières, obstacles, contraintes et passages.

Appel à communications

Dec 2011

Languages and migrations

Les langues immigrées : des clandestines ? : dossier

FORSTER Simone Éducateur, 2011, n° 1/2011, p. 25-40 L'apprentissage des langues à l'école et l'intégration ds enfants immigrés sont à l'ordre du jour de nombreux pays européens. Ce dossier fait le point sur les avancées menées en Suisse pour améliorer les compétences linguistiques des élèves...

Read more ...

Aug 2011
Aug 2011

Languages and migrations

Languages and Immigration (Language Rich Europe)

Posted on August 9, 2011 by Eilidh MacDonald This is a difficult subject to write about as I am fully aware of how sensitive, complex and political it is. To be completely honest, I would much prefer to write about this Gaelic-speaking teddy bear, due to be launched in October. But if we are going to look at language policies and practices across Europe, this...

Read more ...

Jun 2011

Languages and migrations

Faciliter l'accueil en bibliothèque des publics non francophones

La BPI (Bibliothèque publique d’information) vient de mettre en ligne deux guides destinés à favoriser l’accueil des non francophones dans les bibliothèques. Le Guide d’accueil du public en langues étrangères (73 pages) a pour but d’aider les bibliothécaires à découvrir ou redécouvrir des phrases simples pour dialoguer avec les lecteurs non francophones. Proposées...

Read more ...

Jun 2011

Languages and migrations

Evolution récente de la transmission des langues immigrantes au Canada

Le présent article traite de la transmission linguistique des parents aux enfants chez les immigrants dont la langue maternelle n’est ni l’anglais, ni le français, ni une langue autochtone ni une langue des signes. Aux fins de la présente étude, ces langues sont désignées comme étant des « langues immigrantes ». Les langues immigrantes non spécifiées sont également exclues...

Read more ...

May 2011