In this 10th issue of Counterpoint, we take up a topic which is both frightening and fantastic for those of us in the field of literary translation. AI, artificial intelligence, has been at the forefront of countless debates, news reels, articles and talks over recent months, and the questions on what this new technology means …
Since the beginning of 2023, the spectacular evolution of artificial intelligence, and in particular the explosion in the use of generative AI in all areas of creation, has raised fundamental questions and sparked intense debate. CEATL has drafted its own statement detailing its stance on the use of generative AIs in the field of literary translation.
In 2021, the Danish Authors’ Society (of which DOF is a part), the Danish Publishers’ Association and the collecting society CopyDan instituted proceedings against the state-owned library service, Nota, which provides audiobooks for visually impaired citizens and those who have trouble reading.
CEATL, together with 12 European and International authors’, performers’ and other creative workers’ organisations, urgently call for a human centric approach to generative AI, built upon informed consent, transparency, fair remuneration and contractual practices.
Once again, CEATL members from all over Europe decided to mark International Translation Day by creating a short video celebrating literary translators and their passion for language and literature, but also hoping to send a message with the title and mission of this year’s project: “Translating for Peace”.
Tags: EU CreativeEurope, Europe, Europe; European Union; CEATL signed a letter of concern (https://cultureactioneurope NULL.org/files/2023/09/Letter-of-Concern-Creative-Europe-2024-Budget-Cuts NULL.pdf)initiated by Culture Action Europe […]
Open letter to Hartwig Fischer and the Trustees of the British Museum in regards to Yilin Wang’s translation of the works of the poet Qiu Jin in the British Museum’s exhibition China: The Hidden Century