Grado en Comunicación Multilingüe (Ginebra)
Universidad de Ginebra (Escuela de Traducción e Interpretación), Departamento Multilingüe de Traducción
Universidad de Ginebra (Escuela de Traducción e Interpretación), Departamento Multilingüe de Traducción
Abschlussarbeiten und Unterricht auf Englisch? Warum sich eine schwedische Hochschule um die Landessprache sorgt.
Erscheinungsdatum 7.1.2010
Quelle: Die Zeit
Press release issued 15 December 2009, University of Bristol
The European Commission recently highlighted the need for good English-language translators and this year over 40 new postgraduates at Bristol University are rising to the challenge by taking an online master’s degree in translation.
Enjeux et conséquences de l’utilisation de l’anglais pour les études d’économie et de gestion à l’université 19 novembre 2009 Professeur Marc Chesney Université de Zurich De nombreuses Universités de pays ou régions francophones se sont orientées vers l’utilisation intensive de...
Article paru le 9 décembre 2009 sur le site de l'Ambassade de France en Norvège Enseignement supérieur Zoom sur la mobilité étudiante norvégienne La Norvège est de plus en plus attractive pour les étudiants étrangers. En effet, selon le dernier rapport de l'OCDE "Education at a glance 2009", il y a eu...
Serveur Europa, Communiqué de presse Rapid du 8 décembre 2009 Le réseau «master européen de traduction» (EMT) tient sa première réunion à Bruxelles les 8 et 9 décembre. Les universités proposant les programmes de formation en traduction qui en sont les membres se réunissent pour établir...
Die EU hat diese Woche (8.-9. Dezember) ein Netzwerk für europäische Masterstudiengänge im Übersetzen (EMT) gegründet, um Übersetzungsstudenten eine hochwertige Ausbildung zu garantieren und damit kompetente Fachkräfte für ihre Institutionen zu fördern.
Il Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV) è un programma che si sviluppa insieme all'Università Autonoma di Barcelona (UAB). Gli studenti avranno la possibilità di avere due titoli rilasciati sia dall'Università di Parma che dalla UAB.
Sprachennetz, 5 November 2009 Die Pädagogische Hochschule Karlsruhe bietet zum kommenden Wintersemester einen neuen Masterstudiengang an: „Interkulturelle Bildung, Migration und Mehrsprachigkeit.“ Das interdisziplinär angelegte Masterstudium möchte Inhalte aus Bildungs- und Sozialwissenschaften, Theologie und Philosophie sowie Germanistik...
Parution d'un rapport du Commissariat aux langues officielles :
Deux langues, tout un monde de possibilités
L’apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes
La lengua franca cobra fuerza - La oferta de títulos en ese idioma y el nivel del estudiantado, claves para el éxito en el espacio único Un reportaje de Susana Pérez de Pablos publicado en elpais.com el 12 de septiembre de 2009 ¿En qué lengua puede estudiar una carrera un español en Polonia? ¿Y un polaco en España?...
Published by lexicool blog, language and translation news, on September 29 2009 Le 15 septembre dernier la Commission européenne a publié la liste des programmes universitaires retenus pour faire partie du réseau des masters européens en traduction (EMT). À la suite d’un appel à candidatures publié en mars 2009, 93...
Webseite des Projekts "Sprachen ohne Grenzen" (Goethe Institut) Mehrsprachigkeit und Politik Mehrsprachigkeit und Künste Mehrsprachigkeit und Wirtschaft Mehrsprachigkeit und Bildung Ohne solide sprachwissenschaftliche Basis lässt sich keine ernst zu nehmende Didaktik betreiben. Mit Verweis auf eine solide sprachwissenschaftliche...
Un article publié sur euractiv.com, le 28 septembre 2009. Read English version 60 % des étudiants de l’enseignement secondaire supérieur étudient deux langues étrangères ou plus, selon des chiffres publiés la semaine dernière par le bureau de statistique européen Eurostat. Cliquer ici pour voir l'article dans...
Chers Amis,
Un de mes correspondants (dont je tais le nom puisqu'il ne souhaite pas
que celui de sa femme apparaisse) vient de me signaler une nouvelle
atteinte au français.
Das Härteste zur dt. Sprache im Zeitalter der Globalisierung von einem Wirtschaftsprofessor an der Europauniversität Frankfurt/Oder. Leider wird es bereichsweise zunehmend Wirklichkeit, nicht nur für das Studium von Ausländern in D ============================== ============= Briefwechsel zwischen Prof. Harald Weydt und Prof. Helmut Seitz an der Europa-Universität Viadrina in...
Publicado en abc.es el 19 de septiembre del 2009 con el titulo : "Experta asegura que "Bolonia será multilingüe o no será" Pamplona, 18 sep (EFE).-La delegada para la Promoción Lingüística de la Universidad Pompeu Fabra ha asegurado en Pamplona que "Bolonia será multilingüe o no será", al tiempo que ha...
Europa, Comunicado de prensa "Rapid", 15 de septiembre de 2009 La Comisión Europea ha publicado hoy la lista de programas universitarios seleccionados para integrar la red de « másteres europeos de traducción» (MET) tras la convocatoria publicada en marzo de este año. La iniciativa de la Comisión ha sido acogida...
Polly Curtis, The Guardian, 9 September 2009 Universities are being forced to abandon the teaching of pure languages after the government dropped mandatory lessons in secondary schools, the head of Universities UK, which represents vice-chancellors, is warning as its annual conference starts today. Applications to language degrees are drying up and those that are left are...
Sprachennetz, 27 August 2009 Im Februar diesen Jahres (wie im SprachenNetz nachzulesen) ging das Programm Erasmus Mundus in seine zweite Phase, im August hat die Europäische Kommission weitere Studiengänge und Programme zur Ergänzung der bisherigen Studiengänge ausgewählt. Wie auch das Erasmus Programm möchte Erasmus Mundus den interkulturellen Austausch...
An der Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät der Universität Bayreuth startet mit dem WS 09/10 das sprachwissenschaftliche Masterprogramm "SprInK" (Sprache - Interaktion - Kultur) (viersemestrig, 120 ECTS) mit einer empirischen Ausrichtung zu Inter-Kulturalität, Mehrsprachigkeit und Gesprächsforschung.
Pour vous abonner à la page
1-Cliquer avec le bouton droit de la souris (ou du pad) sur S'ABONNER A LA PAGE;
2- Sur la liste qui s'ouvre, cliquez sur "copier le lien";
3- Collez le lien sur le support de destination : lecteur de RSS* ouvert sur votre site ou une page personnelle, ou sur un compte de flux de messagerie.
5- Dans votre messagerie : Dans le compte de flux (bouton droit de la souris), créez un nouveau dossier,
6- En pointant le dossier, ouvrez avec le bouton droit le menu déroulant, choisissez "s'abonner" puis recopiez dans la zone appropriée de le fenêtre qui vient de s'ouvrir l'adresse de la page copiée en 2.
Nota : D'une messagerie à l'autre, quelques éléments peuvent changer, notamment de nom, mais globalement le fonctionnement est le même (ici, nous sommes partis de Thunderbird)
* Par exemple sous Firefox extension Feedbro, sous Chrome ..., etc.
Voici de manière détaillée la marche à suivre avec Thunderbird, Firefox ou Chrome :