Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Coloquios de o con el OEP


May 2008

El Libro de honor

Gabrielle ALTHEN, écrivaine

Babel et sa tour disaient le désir d'hégémonie destructrice d'une seule langue et d'une domination unique de ce qui est et de nous-mêmes... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Babel et sa tour disaient le désir d'hégémonie destructrice...

Leer más...

May 2008

El Libro de honor

Jean-Pierre SIMEON, poète, dramaturge

Je ferai ici l'éloge de la poésie : car il n'est pas, il n'y a jamais eu de langue sur terre qui n'ait eu ses poètes, et c'est assurément dans ses poèmes qu'une langue atteint au plus haut de son génie propre, en cela qu'elle rejoint son rythme essentiel et fait connaître son visage de fête... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la...

Leer más...

May 2008

El Libro de honor

Marc DELOUZE, poète

quand l'étranger mâcher ma langue... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) quand l'étranger mâcher ma langue   ça danse à l'amble dans la bouche, ça tangue ça divague ça dit l'étang ça dit cascade, c'est éboulis de silences...

Leer más...

May 2008

El Libro de honor

Philippe TANCELIN, poète-philosophe

Sur ces terres, lève une langue, nous la nommerons « langue exilaire », langue née de la rencontre entre la langue d'origine et la langue d'accueil... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Nous sommes tous exilés de l'intérieur...

Leer más...

May 2008

El Libro de honor

Ibrahim JALAL, peintre

Mon travail est une Démarche musicale et poétique, haute en couleurs, composée de sons et de silences, de mots et de rythmes, mon acte de peindre est une nécessité intérieure, comme une source qui jaillit des rochers et qui, silencieusement, suit sa destinée... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture...

Leer más...

May 2008

¡El plurilingüismo en directo!

Le plurilinguisme s'écrit et se chante : Le Susanna Bartilla Quartet

La chanteuse de jazz berlinoise Susanna Bartilla interprète dans sa langue maternelle, ainsi qu’en français et en anglais les grands standards de jazz américains et les plus beaux titres des célèbres compositeurs allemands des années d’or, quand Berlin était la capitale culturelle de l’Europe et les nombreux spectacles...

Leer más...