Logo de l'OEP

observatoireplurilinguisme.eu

Edito

Regards sur l’Afrique et le défi linguistique

Au retour du premier Congrès mondial des chercheurs et experts francophones organisé par l’ACAREF (Académie africaine de recherches et études francophones) à l’université du Ghana, à Legon, Accra, du 11 au 14 juin 2019, il est naturel de poser un regard bienveillant sur l’Afrique. D’abord ce congrès qui a rassemblé près de 250 participants, après avoir recueilli 675 propositions de participation, ne manquait pas d’ambition. Il y a une vingtaine d’années, une telle manifestation se serait sans doute tenue en Europe et aurait pu s’intituler « Les sciences humaines au chevet de l’Afrique ». Mais cette...

Lire la suite...

Notre sélection

Langues, sciences et philosophie

Initiative d'Helsinki sur le multilinguisme dans la communication savante (un appel à signer)

Initiative d'Helsinki sur le multilinguisme dans la communication savante La recherche est internationale. C'est une bonne chose! Le multilinguisme permet de continuer à mener des recherches pertinentes au niveau local. Préservons-le! La diffusion des résultats de la recherche dans notre propre langue crée de l'impact. Soutenons-la! Il est essentiel d'interagir avec la société et de partager les connaissances au-delà des milieux universitaires. Faisons la promotion de cette ouverture! Les infrastructures disponibles pour communiquer la recherche en langues nationales sont fragiles. Ne...

Lire la suite...

Chroniques et humeurs

Flyboard : les publicitaires en panne de créativité

© Libération / AFP - Franky Zapata sur son Flyboard au-dessus des Champs-Elysées le 14 juillet 2019. Nous avons vu apparaître dans la presse le terme flyboard à propos de l’exploit (à venir) du français Franky Zapata. En consultant Wikipédia, nous découvrons que flyboard est le nom de marque commerciale créé par ce dernier pour sa société spécialisée dans la fabrication d’engins hydropropulsés (ESH). La fiche Wikipedia explique que le flyboard est un type de jetpack nautique (réacteur dorsal) raccordé à une motomarine (Jet ski) qui lui fournit de l’eau sous...

Lire la suite...

Chroniques et humeurs

A Vérone, Juliette répond à toutes les missives en français, en anglais, en italien, en japonais et en russe

Libération par Jacky Durand — 25 décembre 2002 à 02:15 A Vérone, au Club des Juliette (Club di Giuletta), dix bénévoles (huit femmes et deux hommes) répondent aux courriers adressés à Juliette du monde entier, mais surtout de France, d'Allemagne et des Etats-Unis, en français, en anglais, en italien, en japonais et en russe, qui sont les langues pratiquées par les bénévoles. Le plurilinguisme, finalement, une affaire de tact, de finesse, de délicatesse, de courtoisie, de savoir-vivre, de respect... C'est la référence en matière de courrier du coeur : Juliette, la moitié...

Lire la suite...

Politiques et droits linguistiques

Langue française : les apports et les failles de la loi Toubon (L'Express, Le Figaro)

Par Michel Feltin-Palas, publié le 02/07/2019 à 14:00 L'Express - Culture Une fois n'est pas coutume, ma lettre prend cette semaine la forme d'un entretien avec un invité exceptionnel. Jacques Toubon, vingt-cinq ans après son adoption, dresse le bilan de la loi sur la langue française qui porte son nom. Sans langue de bois.  Le 4 août 1994 était promulguée la loi "relative à l'emploi de la langue française". Quels étaient ses objectifs? Il s'agissait d'abord d'une loi de cohésion et d'unité nationale visant à faire du français la langue commune. Il s'agissait aussi...

Lire la suite...

Chroniques et humeurs

Thank you ! Les remerciements en anglais de la Fondation du Patrimoine aux donateurs étrangers pour Notre-Dame

 Qu'un établissement public du ministère de la culture de la République française, la Fondation du patrimoine, remercie en anglais les nombreux donateurs étrangers parmi lesquels on peut imaginer beaucoup de francophones et amateurs de la langue française, voilà qui laisse pantois et qui frise le scandale. Le document ci-joint nous a été envoyé par une lectrice italienne, professeur de français, qui nous a fait part de son désarroi et de son indignation...comme si l'administration française était dépourvue de traducteurs et les donateurs sans aucune notion de français...

Lire la suite...

Institutions européennes et internationales

L’offensive pour une Europe anglophone en dépit du Brexit (par Yves Montenay)

The Economist, le journal de l’élite anglophone mondiale, fait campagne dans son numéro daté du 15 juin 2019 pour que l’anglais devienne la seule langue officielle de l’Europe après le Brexit. Le principal argument est que ce serait une langue neutre permettant de mieux travailler. En fait cela cache soit une ignorance de l’Europe, soit un mépris pour les cultures « des autres », soit un cheval de Troie pour détruire une Europe devenue étrangère et donc concurrente. Ou tout simplement l’habitude britannique de demander le beurre et l’argent du beurre. Les arguments de...

Lire la suite...

international

Aoû 2019

Villes internationales

Vivere il plurilinguismo di Bienne

La città di Bienne è famosa per il suo bilinguismo e rappresenta un modello di «laboratorio linguistico». Tuttavia, percorrendone le strade non si sente parlare solo tedesco o francese. Una situazione di partenza interessante che dà il via alla mostra «Le bilinguisme n’existe pas». E una visita di classe è d’obbligo! Quante lingue si parlano a Bienne? 50, 100 o forse 150? Il...

Lire la suite...

Aoû 2019

Les grandes aires linguistiques

Remplacer le français par l’anglais à l’université ? Polémique linguistique en Algérie (Le Monde)

Photo : En avril 2019 dans les rues d’Alger. RYAD KRAMDI / AFP La guerre des langues est-elle relancée en Algérie ? Le 8 juillet, le ministre de l’enseignement supérieur et de la recherche, Bouzid Tayeb, avait annoncé œuvrer « à mettre en place les mécanismes nécessaires pour consolider l’utilisation de l’anglais à l’université et dans la recherche »....

Lire la suite...

éducation

Aoû 2019

L'école face à la diversité culturelle

Le plurilinguisme à l’école : un atout pour l’apprentissage du français pour l’élève et sa famille

Source : Expérithèque, bibliothèque des expérimentations pédagogiques Le projet se développe en suivant deux logiques : • L’une au sein de la Zone d’Éducation Prioritaire pour l’apprentissage du français à l’école et travailler ainsi à la réussite scolaire • L’autre au sein de la Zone de Sécurité Prioritaire pour l’implication des parents à l’école par...

Lire la suite...

Aoû 2019

L'école face à la diversité culturelle

Lengua, dialecto y educación bilingüe: el multilingüismo de la Isla Reunión

Resumen En esta nota se revisa la situación del multilingüismo en la isla Reunión, departamento francés ubicado en el océano Índico. Se analizan las concepciones de lengua y dialecto en este contexto y, en particular, alrededor de la lengua mayoritaria de la isla, conocida como lengua créole. Asimismo, se estudian las implicaciones que estas categorizaciones tienen para la puesta en...

Lire la suite...

culture

Aoû 2019

Bilinguisme

The amazing baby brain says ‘pas de problème’ with bilingualism

The Conversation, 29 July 2019 People often say that babies are like little sponges — with their ability to soak up language quickly and easily. Yet much of the early research on language acquisition has focused on young infants learning only one language. This research was guided by an implicit assumption that learning one language is the usual and optimal way to learn to talk. This...

Lire la suite...

Aoû 2019

Diversité linguistique et culturelle

Why are so many languages spoken in some places and so few in others?

The Conversation, 15 août 2019 People across the world describe their thoughts and emotions, share experiences and spread ideas through the use of thousands of distinct languages. These languages form a fundamental part of our humanity. They determine whom we communicate with and how we express ourselves. Despite continually mapping the distribution of languages across the world,...

Lire la suite...

économie

Aoû 2019

Langues et travail

De Taalsector - het platform voor de taalprofessionals Beste taalprofessional, Hoe cool denkt u dat u bent met uw taalberoep of taalbusiness? Op een schaal van 0 tot 10. Zeg eens iets. Denkt u dat de mensen positief spreken over u? Over taal - toc

Bron: De Taalsector Nieuwsbrief 212 Is taal een sterk merk? Of vooral potentieel een sterk merk? Wat krijgen we te zien als we het sentiment rond taal en de taalsector, rond de taalberoepen, taaldiensten en taalgerelateerde zaken analyseren met de huidige generatie sentimentanalysetools? Hoe wordt er online en op social media over u en uw taalberoep, taaldienst of taalonderneming gesproken?...

Lire la suite...

Aoû 2019

Zones frontières et langues du voisin

Représentations du multi-/ plurilinguisme et stratégies de communication en Suisse

Source : RIED, Réseau International Education et Diversité par Valérie Orange · Publié août 2, 2019 · Mis à jour août 4, 2019 Powerpoint de la présentation de Georges Lüdi Genève, 18 juin 2018, 14h00-15h30 (M 1160) Axe 3 – Plurilinguisme interne et issu de la migration : frontières et frictions Modératrice : Nilima Chagkakoti Pour accéder au fichier PDF, veuillez...

Lire la suite...

Fondamentaux

Aoû 2019

Politiques et droits linguistiques

L'Inalco partenaire d'une Chaire Unesco sur le plurilinguisme

Depuis janvier 2019, l'Inalco est partenaire officiel d'une nouvelle Chaire Unesco (Programme UNITWIN/Chaires UNESCO) : Language Policies for Multilingualism. Le Programme UNITWIN/Chaires UNESCO encourage la coopération et la création de réseaux entre les universités au niveau international. La Chaire Language Policies for Multilingualism, créée à l'Université fédérale de Santa...

Lire la suite...

Aoû 2019

Langues, sciences et philosophie

Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication (EN/FR)

Research is international. That's the way we like it! Multilingualism keeps locally relevant research alive. Protect it! Disseminating research results in your own language creates impact. Endorse it! Itis vital to interact with society and share knowledge beyond academia. Promote it! Infrastructure of scholarly communication in national languages is fragile. Don't lose it!The signatories of the...

Lire la suite...

Lire aussi