Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Economico e sociale


Ott 2016

Economia delle lingue

Multilingual Skills provide Export Benefits and Better Access to New Emerging Markets (Ingela Bel Habib)

"If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen" (Willy Brandt) Abstract : The author analyses in a study the effects of linguistic skills on the export performance of German, French and Swedish SMEs. Contrary to popular belief, English does not suffice in economic relations as many tenders are lost through lack of skills in local languages....

Leggi tutto...

Ott 2016

Economia delle lingue

Le plurilinguisme, un enjeu économique - Site d'emploi pour Bilingues & Multilingues

Mister Bilingue est un site d'emploi spécialisé sur les profils bilingues et multilingues en France. L'objectif est de mettre en relation les entreprises et les personnes multilingues en recherche d'emploi. Lancé en 2016 par une équipe dynamique et multiculturelle, le site a pour but d'accompagner au mieux les candidats avec des outils simples et efficaces. Philosophie L'objectif est de...

Leggi tutto...

Ott 2016

Economia delle lingue

En économie des langues, pourquoi le plurilinguisme est-il plus avantageux que le tout-anglais ? une émission de Radio Ekonomica avec Michele Gazzola pour invité

30 minutes d'une émission dense et instructive à ne pas manquer absolument ! https://webcast.ec.europa.eu/radio-ekonomika-28-10-2016 with Michele Gazzola, Researcher, Dept of education studies, Humboldt-Universität zu BerlinL'économie et les langues/ The Economics of Languages Peut on réconcilier langues et économie? Vous prétendez que les politiques linguistiques ont un potentiel...

Leggi tutto...

Set 2016

Strategie delle imprese

Multilinguismo no mercado de trabalho é sinônimo de sucesso

ICE school, posted on 16 de agosto de 2016 by Patricia Mattos Multilinguismo no mercado de trabalho é sinônimo de sucesso, na era da globalização onde nações se distanciam por apenas um click na internet, saber se comunicar é o mínimo exigido para aquele profissional que sonha em crescer e se destacar dentro do mundo competitivo do mercado de trabalho. Ser fluente em um segundo,...

Leggi tutto...

Set 2016

Economia delle lingue

Hoe staat het met de terminologie van de taalsector?

Taalsector.be, 26 mei 2016

Terminologie van de taalsectorTaalsector, taalprofessional, taalberoep, taalwerk. Vier eenvoudige termen. Iedereen verstaat wat ermee bedoeld wordt. Maar hoe zeg je taalprofessional in het Frans? Of taalsector in het Engels? Meer lezen...>>>

Ago 2016

Economia delle lingue

Cómo nos imaginamos la industria de la lengua

Source: "The Language Industry", 27 de febrero de 2016

Gante, Lore Van den Bossche - ¿Cómo nos imaginamos la industria de la lengua y qué podemos decir de ella? Esta ha sido la pregunta que he estado tratando de responder durante mis prácticas en The Language Insdustry. Seguir leyendo...>>>

Lug 2016

Plurilinguismo e diritto del lavoro

Video: Le choix de la langue dans les contrats internationaux

Source : Spiegeler avocats Depuis le début du XXème siècle et la multiplication des échanges internationaux à travers le globe, les contrats ayant pour parties des contractants provenants de pays différents et n’ayant de ce fait la meme culture se sont multipliés, Si l’anglais demeure la langue privilégiée dans la redaction de contrats internationaux, il convient de s’interroger...

Leggi tutto...

Lug 2016

Strategie delle imprese

Focus du CIEP : "Les langues : un enjeu pour l’économie et l’entreprise"

Veille et ressources documentaires, par le CIEP Récemment, plusieurs enquêtes européennes ont montré les avantages que procurent les compétences linguistiques en termes d’employabilité, de mobilité, de rémunération et de promotion et comment les entreprises s’investissent dans des politiques linguistiques explicites. Ce focus décrit l’économie des langues et offre un panorama...

Leggi tutto...

Giu 2016

Plurilinguismo e diritto del lavoro

Une nouvelle chance pour une protection linguistique plus personnelle, grâce à la Chancery Division (High Court) en Angleterre

Source : De taalsector, 10 février 2016 Gand, Isabelle Bambust - De plus en plus souvent, les tribunaux se voient confrontés à des éléments internationaux. Il arrive par exemple qu’un tribunal français doive appliquer des lois qui ne sont pas françaises, ou que les parties n’aient pas la nationalité française, ou encore, que les parties n’habitent pas en France. Lorsqu’une...

Leggi tutto...

Apr 2016

Strategie delle imprese

German banks put up language barrier against ECB supervision

By Francesco Canepa FRANKFURT (Reuters) - German banks and their chief supervisor, the European Central Bank, don't speak the same language -- in most cases literally. Almost all German banks directly supervised by the ECB have chosen to communicate with the watchdog in German rather than English, the ECB's working language, according to information obtained by Reuters from the ECB and the...

Leggi tutto...

Apr 2016

Strategie delle imprese

Évaluer la situation linguistique dans son entreprise (DGLFLF)

La Délégation générale à la langue française et aux langues de France vous propose de découvrir le nouvel outil d’auto-évaluation interactif et personnalisé pour évaluer en ligne les pratiques de votre entreprise.Pour en savoir plus G M T Detect...

Leggi tutto...