Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Remerciements Danksagungen

Remerciements Danksagungen


Mis à jour : 22 Jui 2009

Un grand merci à toutes celles et à tous ceux qui depuis de nombreux mois ont participé à la définition et à la réalisation de cette manifestation qui apparaît, d'après les dizaines de témoignages que nous avons reçus, comme une réussite.

  • Donc merci à toutes les personnes qui ont veillé à la préparation de l'événement au sein du comité d'organisation, dont la composition est en ligne sur le site Internet,

  • Merci au Comité de lecture, composé de Kurt Gawlitta (VDS), Astrid Guillaume, Dietrich Voslamber (VDS) et Christian Tremblay,

  • Merci aux membres du Comité scientifique qui ont lu les projets de contribution et les analyses et classements effectués par le comité de lecture, notamment François Rastier, Jean-Claude Beacco et Christos Clairis,

  • Merci à toute l'équipe de l'OEP qui s'est transportée sur place pour assurer toute la préparation logistique et l'accueil (Sandrine Boussard-Nilly, Meike Brodersen, Anne Bui, Annie Dommanget, Marina Dumitriu, Claire Goyer, Jacqueline Nonon, Christian Tremblay),

  • Merci à notre représentant à Berlin Kurt Gawlitta de notre partenaire VDS, pour avoir noué tous les contacts opérationnels nécessaires notamment avec le Centre Français de Berlin, la Mairie de Berlin, les interprètes et les entreprises,

  • Merci au Centre Français de Berlin pour sa gentillesse, sa disponibilité et son efficacité,

  • Merci aux artistes Marén Berg et Corinne Douarre1, et à leurs accompagnateurs, qui ont enchanté notre soirée du jeudi,

  • Merci aux interprètes et aux entreprises, pour leur professionnalisme,

  • Merci aux intervenants pour la qualité de leurs contributions, pour la conviction qui les animait et qui a été ressentie par tous, pour leur discipline aussi et leur compréhension des contraintes imposées par les organisateurs, enfin pour avoir livré leurs textes écrits et leurs présentations, dont les textes ou enregistrements sont ou seront disponibles sur le site, dans des délais raisonnables, ce qui a beaucoup facilité la tâche des organisateurs,

  • Merci aux Présidents de thèmes : François-Xavier d'Aligny et Claude Truchot, Heinz Wismann ayant été empêché pour raison de santé au dernier moment,

  • Merci à celles et ceux qui ont bien voulu remplir le rôle de modérateur : Kurt Gawlitta, Babette Nieder, Vincent Henry, Waldemar Martyniuk, Henny Rönneper, Knuth Noke, Claude Truchot, Joël Decaillon et An Le Nouail Marlière,

  • Merci à celles et ceux qui étaient avec nous en pensée mais retenus pour raison de force majeure : Evelyne d'Auzac, Jean-Claude Beacco, Anna Maria Campogrande, Christos Clairis, Astrid Guillaume, Xavier North, Samia Ouachani, François Rastier, Patrick Renaud, Jacques Spelkens, Lidia Varga, Irina Vorojtsova et Heinz Wismann,

  • Merci à nos partenaires à Berlin dont la liste est sur le site, particulièrement la Commission européenne pour son soutien financier et sa présence, Verein Deutsche Sprache, la Mairie de Paris, la Mairie de Berlin, la Délégation générale à la Langue française et aux langues de France, l'Agence universitaire de la francophonie, la Confédération européenne des syndicats, le Centre National d'Études Spatiales, qui a offert à tous les intervenants, ce magnifique ouvrage de trente nouvelles dans une grande diversité de langues Fictions européennes pour un imaginaire européen autour de l'idée de l'espace, l'Institut culturel roumain de Paris qui a également offert le 3e volume de Confluences poétique pour nos intervenants et aux éditions Transignum, pour nous avoir prêté l'exposition "Paris, c'est moi..."

  • Merci à l'Ambassade de Roumanie à Paris, particulièrement à Monsieur l'Ambassadeur Teodor Baconschi, Miheia Blebea et Marina Dumitriu pour l'organisation de la journée d'étude du 20 février 2009 sur "le multilinguisme européen dans l'enseignement supérieur", en tant qu'action intercalaire pour les Assises à Berlin,

  • Merci à la Chambre franco-allemande de commerce et d'industrie, et à Margarete Riegler-Poyet pour avoir accueilli et coorganisé le séminaire d'entreprises du 9 avril 2009, en tant qu'action intercalaire pour les Assises à Berlin,

  • Merci à Babette Nieder,Vice-présidente de l'OEP, d'avoir proposé dans les 12 heures qui ont suivi la défection de la Fondation Genshagen, une solution de remplacement avec le Centre Français de Berlin qui s'est avérée bénéfique,
  • Merci à Marina Dumitriu, Secrétaire générale de l'OEP, pour sa présence de tous les instants et plus particulièrement pour son action déterminée pour la signature de la Charte européenne du plurilinguisme,
  • Merci à Jacqueline Nonon, Conseillère spéciale de l'OEP, directrice générale honoraire de la Commission européenne, pour son dynamisme, ses nombreux contacts, ses conseils permanents dans la conduite de l'OEP, et son action de promotion de la Charte européenne du plurilinguisme,
  • Merci à Astrid Guillaume, Vice-présidente de l'OEP, co-rédactrice de la Lettre mensuelle de l'OEP, responsable du pôle recherche de l'OEP, pour son inspiration, son action personnelle, sa disponibilité, sa réactivité, sa force de travail,
  • Merci à An Le Nouail Marlière, membre du Comité économique et social européen qui, en tant que rapporteur sur le multilinguisme, est à l'origine de la traduction de la Charte européenne du plurilinguisme en 19 langues par le service de traduction du Comité économique et social européen,
  • Merci à tous les signataires de la Charte, à toutes celles et ceux dont l'action pour la promotion de la Charte a été particulièrement dynamique : outre celles et ceux déjà nommés, Ofélia Ichim, Cristiana Ciocanea, Mariana Ciocanea, Laura Massarelli, Aurel Rosca,
  • Merciaux organisations qui ont signé la Charte en tant qu'organisation, à savoir Confédération européenne des syndicats, Federazione Lavoratori della Conoscenza (FLC Cgil), Arbeitskreis Deutsch als Wissenschaftssprache (ADAWIS e.V.), Federazioni di l'Associ Linguistichi Culturali è Ecunomichi (FALCE), Avenir de la langue française (ALF), Unione Italiana Lavoratori Metalmeccanici UILM-UIL, l'Union nationale des traducteurs roumains (UNTAR), le réseau REDINTER et les 28 institutions qui le composent,
  • Merci à nos traducteurs de la version finale de la Charte,

    •  
      pour l'allemand : Dietrich Voslamber et Kurt Gawlitta,
    • pour l'anglais : Arlette Kircher,
    • pour l'espagnol : Adriana Lau,
    • pour le grec : Olympia Tsaknaki,
    • pour l'italien : Gian Franco Copetti et Nike Levi Castellini Copetti,
    • pour le portugais : Cláudia Laux,
    • pour le roumain : Marina Dumitriu, Oana Gherasoiu-Rosu, Anca Guta   et Bianca Pedrescu, 
    • pour le russe : Irina et Tania Vorozhtsova, Lidia Patroucheva , Aleksandra Aleksandrova, Irina Vdovina , Svetlana Trofimova, Veronika Goubina et Elena Radyguina
  • Merci à nos traducteurs de la Lettre d'information de l'OEP, traducteurs d'articles sur le site Internet et des documents relatifs aux Assises :

    • pour l'allemand : Meike Brodersen, Fréderic Garnier, Dietrich Voslamber,
    • pour l'anglais : Meike Brodersen, Tala Chami, Arlette Kircher,
    • pour l'espagnol : Ana Maria Gentile,
    • pour le grec : Spyridoula Baniokou, Laure Piguet, Michel Politis,
    • pour l'italien : Luisa Polto, Paola Rivieccio, Francesca Bertollotto
    • pour le polonais : Alina Jaworska, Reina Kowalska
    • pour le portugais : Cláudia Laux
    • pour le roumain : Marina Dumitriu, Bianca Pedrescu, Anca Gata, Elena Boboc, Oana Gherasoiu
  • Merci à Valérie Bonin, notre imaginative Webmestre, pour la veille multilingue (français, anglais, allemand et espagnol) qu'elle fait quotidiennement sur Internet, les mises en ligne d'articles et la coordination des traducteurs,

  • Enfin, merci à notre sympathique stagiaire allemande, Meike Brodersen, dont l'activité sur Internet et sur place, chaleureuse, compétente et efficace, a été déterminante dans la réussite de l'opération,

  • Merci à Xavier North, Délégué général à la langue française et aux langues de France, pour son soutien sans faille depuis les 1ères assises à Paris en 2005,

  • Merci enfin à tous les participants, à titre individuel ou représentants d'associations, qui ont fait le déplacement de tous les coins de l'Europe, et que nous ne pouvons tous nommer ici.

L'OEP

1Ces deux artistes ont des profils qui ne peuvent qu'intéresser les acteurs du plurilinguisme et de la diversité culturelle que nous sommes. Consulter leurs sites et n'hésitez pas à les inviter pour animer vos manifestations.