De Ricoeur à Aristote. Traductions et génétique d’une pensée (coord. Michèle Leclerc-Olive)

Qu’apporte à la compréhension d’un ouvrage, la comparaison de ses traductions dans différentes langues-cultures ? À partir des traductions de Temps et Récit de Paul Ricoeur, en particulier les traductions du chapitre consacré à La Poétique d’Aristote, un chantier très vaste s’est ouvert, nous déportant bien au-delà de cette simple interrogation initiale.
Cet ouvrage, issu d’une journée d’étude organisée par ARTeSS et le Fonds Ricoeur, tente de restituer la diversité des enquêtes que cet exercice singulier a suscitées. Menées au plus près d’une pragmatique du traduire, ces enquêtes ont permis de revisiter les propositions philosophiques de Ricoeur sur le traduire, et de revenir sur les liens étroits entre herméneutique et traduction.

Textes réunis et présentés par Michèle Leclerc-Olive

Pour en savoir plus