Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Limbi și puteri

Entrées de flux
Iun 2020

Limbi și puteri

Du langage en politique - Ce que les mots font à la démocratie

Dans une société ouverte, qu'est-ce qui distingue le langage totalitaire du langage démocratique ? Telle est la question posée ici par Robert Habeck, chef de file des Verts allemands et philosophe. " Tourisme de l'asile ", " grand remplacement ", " dictature de l'opinion "," trahison du peuple "... La brutalité langagière semble avoir envahi la vie publique. Mais de quoi est-il exactement...

Citește mai departe...

Iun 2019

Limbi și puteri

Rencontre avec l’une des gagnantes du Concours international d’éloquence de l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne (Lettre d'information de l'AUF)

Mathilde Zerbo, étudiante à la faculté de médecine de l’Université Saint-Thomas d’Aquin au Burkina Faso, a remporté deux prix dans le cadre de la finale du Concours international d’éloquence de l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne organisée le 21 mai 2019 au Panthéon (Paris, France) : le prix du public TV5 Monde et le Prix de la Révélation décerné par le...

Citește mai departe...

Mai 2018

Limbi și puteri

De la "novlangue" au "néoparler" : la nouvelle traduction de 1984 (France culture)

De la "novlangue" au "néoparler" : la nouvelle traduction de 1984Le chef d'oeuvre de George Orwell, publié en France en 1950, n'avait bénéficié que d'une seule traduction en l'espace de 68 ans. A la traduction de 1984 signée Amélie Audiberti va succéder, jeudi prochain chez Gallimard, celle de Josée Kamoun. D'après l'éditeur, cette nouvelle traduction doit permettre de "restituer la...

Citește mai departe...

Iul 2017

Limbi și puteri

La novlangue managériale Emprise et résistance (Agnès Vandevelde-Rougale)

http://www.editions-eres.com/ouvrage/4007/la-novlangue-manageriale érès, Collection « Sociologie clinique » – ISBN : 978-2-7492-5371-8 – février 2017 Préface de Gilles HERREROS Comment la « novlangue managériale » empêche-t-elle d’exprimer le mal être, les désirs, les aspirations du sujet ? Cet ouvrage explore la source langagière de ces entraves et les voies possibles pour...

Citește mai departe...

Iul 2014

Limbi și puteri

Épargnez-nous cette euro-Novlangue !

07/10/2011- Vox europ- Süddeutsche Zeitung Magazin- Axel Hacke

Pour désigner le fonds de sauvetage de l'euro, les Allemands utilisent un mot qui signifie "parachute", "parapluie" ou parasol. Pratique pour s'épargner les détails des mécanismes financiers mis en place, cette métaphore ne tient cependant pas la route, explique le chroniqueur Axel Hacke.

Iul 2008