Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Economique et social

Entrées de flux
Mai 2009

Plurilinguisme et droit du travail

Suisse : Banque de données en 5 langues de 100 000 termes juridiques et administratifs

Nouvelle paru le 22 mai 2009 sur le site Internet de la l'Administration fédérale Suisse   La banque de données terminologiques de l'administration fédérale, TERMDAT, peut désormais être consultée aussi sur Internet. Elle y donne accès à environ 100 000 termes juridiques et administratifs dans les langues...

Lire la suite...

Mai 2009

Politiques linguistiques économiques

Suisse : Plurilinguisme lacunaire dans l'administration

Un article paru le 15 mai 2009 sur TSRinfo.ch

La représentation équitable des quatre langues nationales dans l'administration fédérale n'est qu'une illusion. Le déséquilibre est particulièrement visible chez les cadres, selon une étude. Quant aux textes de loi, ils sont presque toujours rédigés en allemand.

Mai 2009

Politiques linguistiques économiques

Faut-il parler anglais pour être citoyen européen ? Un article sur le babelblog "Noway"

par Jean-Séb 2.0, 13 mai 2009

(article relayé par Christian Puren, de l'APLV)

Mai 2009

Politiques linguistiques économiques

Lawmakers debate new Swedish Language Act

Source : Mercator Newsletter 51 Lawmakers in Sweden's Riksdag (Parliament) debate on May a proposal for a new Swedish Language Act. The proposed law was submitted by the Swedish government, in order to give Swedish an official status within Sweden. One of the main provisions envisaged is that Swedish is “the common language in society that everyone has to have access to and...

Lire la suite...

Mai 2009

Langues et travail

KMU verlieren aufgrund fehlender Sprachkenntnisse Aufträge

Erschienen am Freitag 8. Mai 2009 auf der Euractiv.com Webseite Kleine- und mittelständische Unternehmen in Europa verlieren Aufträge, da sie keine linguistischen und interkulturellen Fähigkeiten unter ihren Angesellten besitzen, so der EU-Kommissar für Mehrsprachigkeit Leonard Orban gegenüber Unternehmervertretern in der letzten Woche (6. Mai 2009). Mehr lesen...

Lire la suite...

Mai 2009
Avr 2009

Plurilinguisme et droit du travail

Suisse : "La législation plurilingue est un avantage" (Swissinfo)

Un article paru sur Swissinfo.ch le 17 avril 2009 Une récente étude du Fonds national a étudié l'impact du multilinguisme helvétique sur les textes juridiques : même s'il existe des possibilités d'amélioration, le fait de devoir légiférer dans les trois langues permet d'améliorer la qualité...

Lire la suite...

Mar 2009
Mar 2009

Stratégies d'entreprise

Multilinguisme, compétitivité et cohésion sociale (DGLFLF)

Cette publication reprend de façon parfois partielle certains articles publiés sur le forum de discussion des Etats généraux du multilinguisme mis en place par la délégation générale à la langue française et aux langues de France d’avril à septembre 2008.

Télécharger

Mar 2009

Langues et travail

La gestion du plurilinguisme dans une banque régionale en Suisse

Un article de Monika S. Heiniger pour le site Babylonia (introduction en allemand, suite en français) Wie erleben die Angestellten einer Bank ihren beruflichen Alltag in einem mehrsprachigen Kontext? Diese Frage untersucht eine Studie der Universität Basel für eine Regionalbank der Nordwestschweiz, zu der sich zwei kleinere Banken zusammengeschlossen hatten....

Lire la suite...

Mar 2009

Langues et travail

Tract de syndicats pour défendre la diversité linguistique au travail

"Un accord dit "le protocole de Londres", signé par la France mais non encore ratifié, prévoit que les brevets européens pourrons être déposés soit en français, anglais ou allemand. Ce qui veut dire que la traduction des brevets en langue nationale ne sera plus obligatoire par leurs auteurs."...

Lire la suite...

Mar 2009

Stratégies d'entreprise

Traduire pour conquérir, la tradution au secours des entreprises

Article paru le 11 mars 2009 sur le site categorynet.com Internet est une vaste vitrine ouverte sur la planète qui permet à toutes les entreprises, à l'heure où les marchés nationaux sont atones, d'espérer un redéveloppement commercial à l'international. La traduction de sites Internet est en vogue, cette démarche...

Lire la suite...