Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Colloquia of or with EOP

Entrées de flux
Oct 2020

Machine translation (colloquium of November 25, 2020)

Inscription au colloque

Traduction automatique et usages sociaux des langues Quelles conséquences pour la diversité linguistique ? (OEP-Université de Paris - 25 novembre 2020) Université de Paris, amphithéâtre Buffon, 15 Rue Hélène Brion, 75013 Paris Visioconférence Voir le programme Pour s'inscrire et participer au colloque sur place ou y assister via Internet, il suffit de prendre une adhésion à l'OEP...

Read more ...

Oct 2020

Machine translation (colloquium of November 25, 2020)

Programme

Télécharger ColloqueTraduction automatique et usages sociaux des langues Quelles conséquences pour la diversité linguistique ? Université de Paris/OEP - 25 novembre 2020 Programme Ouverture - 9h30 - Prof. José Carlos Herreras, Directeur du Séminaire Politiques linguistiques en Europe (Université de Paris) - Prof. Natalie Kübler, Directrice du laboratoire CLILLAC-ARP...

Read more ...

Jan 2020

Machine translation (colloquium of November 25, 2020)

Traduction automatique et usages sociaux des langues (OEP-Université de Paris - 25 novembre 2020 - Appel à communication)

Télécharger l'appel à communication L’Observatoire Européen du Plurilinguisme et l’Université de Paris UFR Études interculturelles de langues appliquées CLILLAC-ARP (Séminaire Politiques linguistiques en Europe) organisent un colloque sur la Traduction automatique et les usages sociaux des langues Quelles conséquences pour la diversité linguistique ? 25 novembre...

Read more ...

Jan 2019

Plurilingualism live !

Premio Arge Alp 2019, il tema è il plurilinguismo dei giovani

(ANSA) - BOLZANO, 9 GEN - Dopo un anno di pausa, con il passaggio all'Alto Adige della presidenza della comunità di lavoro delle regioni alpine, torna nel 2019 il premio Arge Alp. A disposizione 17.500 euro da assegnare ai vincitori delle 3 categorie del concorso, dedicato al tema della molteplicità e del plurilinguismo dei giovani nelle Alpi. Leggere il seguito... >>>>

 

Oct 2008

Visitors' book

Frédéric Auria, enseignant

Toute langue, quelle que soit sa diffusion, mérite d’être connue, donc enseignée, car chaque langue est une richesse qui dépasse de loin tout ce que peut chiffrer un budget quelconque…(extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à...

Read more ...

Jun 2008

Visitors' book

Aisaku SUZUKI, céramiste

j'ai toujours fait de l'expérience créatrice, en me mettant dans l'ambiance interculturelle... Pouvoir parler et comprendre plusieurs langues est certainement une faculté bien pratique pour communiquer, mais ce qui est plus important, c'est qu'avec cette faculté on peut accéder directement à plusieurs cultures dans lesquelles on se sert de ces langues-là comme moyen d'expression......

Read more ...