Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Culture and cultural industries

Jul 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Traduire les sens en littérature pour la jeunesse (revue Palimpsestes n°32/2019)

Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui est abordée sous l’angle des sens. Les auteurs, soit traductologues soit spécialistes de littérature pour la jeunesse, se sont penchés sur la question de la spécificité qu’il y a à traduire pour un jeune public. La sensorialité est souvent mise au premier plan des thématiques...

Read more …

Jul 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Traductions, cessions, coéditions : l'édition française à l'international

Actualitté, Antoine Oury - 27.06.2019 L'édition, en 2018, a marqué le pas, avec une légère baisse du chiffre d'affaires et des ventes de livres. Les activités liées à la cession de droits et à la traduction, elles, se portent bien. L’activité d’extraduction des maisons d’édition françaises en 2018 est en effet en hausse de 2 % par rapport à 2017, tandis que le nombre de...

Read more …

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Espagne : les traducteurs mettent un éditeur face à ses responsabilités

Source : Actualitté, 7 juin 2019 Les problématiques de reconnaissance des métiers de l'écrit et de paiements en temps et en heure sont malheureusement partagées par les professionnels de toute l'Europe. En Espagne, un vaste mouvement de contestation s'est organisé contre un éditeur qui refusait de rémunérer plusieurs traducteurs, allant jusqu'à les insulter sur les réseaux sociaux....

Read more …

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Une intelligence artificielle traduit plus de 2000 langues d'Afrique

Source : Actualitté, 8 juin 2019

L’outil sobrement baptisé OBTranslate, vise à améliorer la compréhension entre les personnes, pour stimuler les économies au niveau local. Avec un catalogue de plus de 2000 langues africaines prises en charge, il permettrait aux habitants de zones rurales de pouvoir accéder à des marchés plus larges.

Lire la suite... >>>>>

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Déclaration de Bruxelles sur le multilinguisme - 27-29 mai 2019

FR/EN/DE/ Les responsables des services linguistiques et de conférence de plus de 50 organisations internationales se sont rassemblés à l’occasion de la réunion annuelle internationale concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP), organisée par l’Union européenne à Bruxelles du 27 au 29 mai 2019. Les Chefs de service ont pris note des défis...

Read more …

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Rapport 2018 sur la diversité de la fiction traduite en Europe

Source : CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires), 29 avril 2019 Le tout nouveau Rapport 2018 sur la diversité de la fiction traduite à travers 10 mangues et marchés dans toute l’Europe vient de sortir. Il suit les tendances dans les domaines de la traduction littéraire, des développements de marchés, des modèles d’édition, nouveaux et traditionnels, et...

Read more …

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Penser à “tous les traducteurs qui triment dans l’ombre pour des salaires de misère”

Source: Actualitté, 30 mai 2019 Lauréate de la première édition du Grand prix de traduction, impulsé par la Société des Gens de Lettres et le ministère de la Culture, Anne Colin du Terrail a livré un discours des plus émouvants. Passant en revue le métier même de traducteur, et le manque de reconnaissance qui sévit encore, elle remet au centre des débats la place de ce métier....

Read more …

Jun 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Doublage, sous-titrage : Netflix et ses rivaux veulent faire tomber la barrière de la langue...par la traduction (Le Monde)

Les plates-formes de vidéo à la demande, qui investissent de plus en plus dans les programmes locaux, misent sur la traduction pour réussir à l’étranger. Par Alexandre Berteau Publié le 30 mai 2019 à 06h22 - Mis à jour le 30 mai 2019 à 12h11 - Le siège de Netflix sur Sunset Boulevard à Los Angeles, en Californie, le 29 mai. MARIO TAMA / AFP Le chiffre est souvent cité par les...

Read more …

May 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
« Traduire avec Eva Antonnikov », 29 mai 2019, Maison de la Poésie (Paris)

Née à Zurich, Eva Antonnikov réside dans le canton de Vaud et traduit la poésie, depuis l’anglais, l’allemand, le russe. Elle a ainsi donné une voix en français à Else Lasker-Schüler, Rose Ausländer, Daniil Harms, Charles Reznikoff, et, plus récemment, Heimrad Bäcker, figure-clef de l’avant-garde autrichienne. Nous évoquerons son parcours de traductrice, les spécificités...

Read more …

May 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Taalvaardigheid Nederlands van vertalers

Welke competenties zijn cruciaal voor vertalers bij het bereiken van een hoge taalvaardigheid Nederlands? En op welke manieren kunnen vertaalopleidingen en de beroepspraktijk deze competenties verhogen? Deze vragen staan centraal op een expertbijeenkomst die de Taalunie organiseert over de taalvaardigheid Nederlands van vertalers.

Meer lezen... >>>>>

 

May 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
L'Union européenne propose des soutiens aux projets de traduction

Actualitté, 3 mai 2019 L'Union européenne poursuit son œuvre de soutien aux projets de traduction littéraire et publie un appel à projets : l'objectif principal reste toujours de favoriser la diversité culturelle et linguistique dans l’Union européenne et dans les autres pays qui participent au sous-programme « Culture » du programme « Europe...

Read more …

May 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Parution : "Au miroir de la traduction: Avant-texte, intratexte, paratexte"

L’intégralité de l’ouvrage est d'ores et déjà disponible gratuitement sur le site de l’éditeur... >>>> Chaque chapitre fait l’objet d’un PDF à part, consultable et téléchargeable en ligne. La version papier sera disponible sur Amazon dans les jours qui viennent. Pour citer cet ouvrage : Hartmann, Esa ; Hersant, Patrick (dir.) (2019), Au miroir de la traduction....

Read more …

Apr 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Dans la tête des traducteurs – peut-être la première BD sur le travail des traducteurs

Source : CEATL, 28 avril 2019 Assis pendant des heures devant leur ordinateur ? le nez dans les bouquins et les dictionnaires ? Aha, en apparence seulement ! La vie des traducteurs est pleine d’aventures et d’expériences extraordinaires, mais seulement dans leur tête pour la plupart. W głowie tłumaczy (Dans la tête des traducteurs) est à notre connaissance la première...

Read more …

Apr 2019
Apr 2019

Languages, translation and interpretation

  • Traduction
  • article
Apulée #4 – Traduire le monde (parution)

Revue de littérature et de réflexion ISBN 978-2-84304-847-0 Plus d'informations ici... >>>> Fidèle à l’appel constant des autres rives et des antipodes, dans l’ardente continuité de ses trois premiers numéros – « Galaxies identitaires », « De l’imaginaire et des pouvoirs » et « La guerre et la paix » –, la revue Apulée poursuit sa double...

Read more …

Mar 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Hoeveel verdienen vertalers

Bron: De Taalsector, 07 december 2018 Vertalers zijn onmisbaar voor onze exporteconomie en onze open samenleving. De vertaalbranche is net als de rest van de taalsector vitaal en optimistisch gezind. Ze surft dan ook mee op een aantal belangrijke trends, die voorlopig niet lijken te gaan stokken: globalisering, migratie, digitalisering enz. Intussen heerst in de vertaalbranche steeds meer...

Read more …

Mar 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
A Multilingual Nation - Translation and Language Dynamic in India

by Rita Kothari, 18 January 2018, Oxford University Press, ISBN: 9780199478774 A comprehensive work in the field of Translation Studies in the Indian context, linking language politics to translation This anthology takes head on some of the cardinal principles of translation and illustrates how they do not apply to India. The idea of 'source' - the language and text you translate from - is in a...

Read more …

Mar 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
La lengua se compra y se vende (El País)

13.01.19 Si España es el territorio económicamente dominante en la lengua, ¿cómo no tendría su industria esa preponderancia? En el prólogo a su traducción de Comienzo y fin de la nieve, de Yves Bonnefoy, escribe Arturo Carrera: “Traducción es devoción”. Y luego, hacia el final, agrega: “Pero sobre todo me acompaña siempre aquella otra idea de Bonnefoy: que traducir no es...

Read more …

Mar 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Crossing Kids : Amazon se lance dans la traduction de littérature jeunesse

Source : Actualitté, 1 février 2019

Dans sa conquête méthodique du monde, Amazon poursuit le développement de Crossing, filiale de la branche éditoriale Amazon Publishing, avec un segment jeunesse. Crossing est dédié à la traduction, ce qui laisse comprendre quel sera le déroulé.  Lire la suite... >>>>

Feb 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Subtítulos (El País)

Aseguran que una imagen vale más que mil palabras. Debería de ser negociable esta frase hecha. Para mí, es fundamental comprender lo que escucho en la pantalla Carlos Boyero, 19 ENE 2019 Ocurrió a finales de los años sesenta y no sé de quién partió iniciativa tan moderna. Lo denominaron cine de arte y ensayo. Sin sonrojo, copiando a los siempre hipercultos franceses. No quiero imaginar...

Read more …

Feb 2019

Languages, translation and interpretation

  • biblio
La aventura de vivir (y traducir) los sueños de Murakami

Fuente: El país, 19 enero 2019 Un documental reivindica la labor de la traducción literaria a través de la mujer que traslada al danés el mundo metafórico del autor de 'Tokio Blues' Mette Holm no es una escritora famosa, pero los lectores daneses de Haruki Murakami se han convertido también en los suyos. Desde hace décadas trabaja prácticamente en la sombra, traduciendo las exitosas...

Read more …

Jan 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
¿Es el doblaje un lastre a la hora de aprender idiomas?

Fuente: The Conversation, edición española, 16 enero 2019 La difusión global de los productos audiovisuales necesita apoyarse en la traducción. La subtitulación y el doblaje –con variantes en ambos casos– son las dos opciones genéricas de la traducción audiovisual, pero resultan notoriamente distintas. El doblaje sustituye el idioma hablado original por otro. En cambio, la versión...

Read more …

Jan 2019

Languages, translation and interpretation

  • article
Barbara Cassin, philologue: «La traduction est aux langues ce que la politique est aux hommes»

Publié sur Médiapart le 19 juillet 2018 Si la traduction est un « savoir-faire avec les différences », penser ce que sera la traduction dans un futur proche ou lointain est nécessaire pour imaginer de quoi notre monde sera fait, et pour chercher à « compliquer l’universel » face aux enracinements identitaires comme aux nivellements globalisants. Lire l'article...

Read more …

Dec 2018

Languages, translation and interpretation

  • biblio
Propos sur l'intraduisible

Presses universitaires de Provence, 2018 Olga Artyushkina et Charles Zaremba (dir.) Langues et langage Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et de l’intraduisible et, surtout, celle de la nature de ce dernier. La traductologie (Jakobson, Mounin, Meschonnic, Berman) a théorisé de diverses manières la traduction, ses processus...

Read more …