Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie


Jul 2021

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

Les secteurs culturel et créatif font partie des secteurs qui affichent la plus forte croissance au monde (Unesco)

  La Convention de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles À propos Les secteurs culturel et créatif font partie des secteurs qui affichent la plus forte croissance au monde. Avec une valeur mondiale estimée de 4 300 milliards $ par an, le secteur de la culture représente désormais 6,1 % de l’économie mondiale. Ces secteurs...

Weiterlesen ...

Jul 2021

Sport und Sprachen

Euro 2021 : pour les Belges et les Suisses, une affaire de plurilinguisme (Le Monde)

Les deux nations, qui affrontent respectivement le Portugal et la France en huitièmes de finale, ont un point commun : sous un même maillot, les joueurs ne parlent pas tous la même langue.   Par Florian Lefèvre Publié le 27 juin 2021 (article réservé aux abonnés) Trente-cinq fois sélectionné en équipe de Suisse entre 1998 et 2008, titularisé contre l’Angleterre à l’Euro...

Weiterlesen ...

Jun 2021

Praxis der modernen Sprachen

„SAG’S MULTI!“-Preisverleihung im ORF-Radiokulturhaus - Junge mehrsprachige Talente ausgezeichnet

Quelle: ORF, 23.Juni 2021, 11.02 Uhr ​Bei der Abschlussfeier des mehrsprachigen Redewettbewerbs SAG’S MULTI! am 22. Juni im ORF RadioKulturhaus wurden Preise an 32 Schülerinnen und Schüler aus allen Bundesländern vergeben. Erstmals fungierte der ORF als Träger des Wettbewerbs, bei dem Jugendliche ab 12 Jahren in ihren Reden zwischen Deutsch und einer Fremdsprache wechseln müssen. Der...

Weiterlesen ...

Jun 2021

Die Worte, um es zu sagen

L’argot de bureau : l’« empowerment » ou l’autonomie retrouvée (Le Monde)

Depuis plusieurs décennies, de nombreux manageurs souhaitent donner davantage de marge de manœuvre à leurs salariés, pour augmenter leur confiance en eux et leur efficacité : c’est l’« empowerment ». Chronique de Julles Thomas - publiée le 12 avril 2021 - Image Simon Landrein Pouvoir contredire son chef en réunion car il y a une faute sur le PowerPoint, pouvoir...

Weiterlesen ...

Jun 2021

Regional- und inderheitensprachen

Prendre les langues pour ce qu’elles sont (Libération)

La décision du Conseil constitutionnel de censurer l’enseignement immersif des langues régionales s’attaque à des établissements dont l’objectif n’a jamais été la sécession. La pratique d’une langue n’en exclut aucune autre. par Michel Launey, professeur de linguistique honoraire, Université Denis-Diderot, directeur de recherche honoraire, IRD-Guyane - publié le 7 juin 2021...

Weiterlesen ...

Jun 2021

Städte und Vielsprachigkeit

New York Senate Passes Bill to Increase Language Access

Multilingual.com, May 6, 2021 A bill requiring New York state agency websites to be translated into the 12 most widely spoken languages in the state has recently been passed in the state senate. Following the bill’s likely passage in the Democrat-majority State Assembly and its approval by Governor Andrew Cuomo, the state will have 30 days to translate webpages dealing with COVID-19-related...

Weiterlesen ...

Jun 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

When Doctors Double as Medical Interpreters

Source: Multilingual.com, May 11, 2021 An anthropological study published earlier this year in Sage Journals suggests that hospitals in the United States may be asking a bit extra of their Spanish-speaking doctors. The study, which was written and conducted by two researchers at UC Irvine’s Department of Chicano/Latino Studies, details the experience of 48 Latino doctors in Southern...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

Ahcene mariche le poète

mes livres en 4 langues, 2 cd de slam et 4 jeux avec cartes que j'ai exposés lors de ma vente dédicace au salon du livre de boudjima. QUE DU BONHEUR! Ahcène Mariche est né le 21 février 1967 à Tala Toulmouts dans la commune de Tizi Rached la région du grand poète si mohand u mhand à l’est de la ville de Tizi Ouzou en grande Kabylie Algérie. Etant au collège Laïmèche Ali de Tizi...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Der Song

Le succès international d'une chanson en zoulou (JC Amboise)

Maître Jean-Claude Amboise communique : Depuis un peu plus d’un an, une chanson en langue locale africaine connaît un immense succès dans le monde. Nous allons nous intéresser aux raisons de ce phénomène. Il s’agit de Jerusalema, composée et interprétée par la chanteuse sud-africaine Nomcebo Zicode, en zoulou, l’une des 11 langues officielles de l’Afrique du Sud avec le...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Regional- und inderheitensprachen

Addressing Language Barriers in the Healthcare System

Multilingual News, May 12, 2021 The ongoing COVID-19 pandemic has certainly shed light on the language gap in the United States’ healthcare system — all too often, individuals with limited English proficiency are left behind and suffer from worse health outcomes than those who speak English with high proficiency. While the pandemic has clearly exacerbated these issues — from poor...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Regional- und inderheitensprachen

Noi e lo Schwiizerdütsch: una lingua, un dialetto o un sassolino nelle scarpe? (per ascolatare)

RSI Rete Uno 30 aprile 2021 Ma che bello il plurilinguismo svizzero con le sue quattro lingue nazionali riconosciute che sono il tedesco, il francese, l’italiano e il romancio! Una straordinaria ricchezza lessicale, quindi, alla quale si aggiunge anche l’inglese che, seppur non è una lingua della Confederazione, è sempre più parlato. Ma la lingua più diffusa nel nostro Paese rimane però...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Sprachen und Kulturen

Danois, suédois, néerlandais, finnois : des langues à découvrir !

VousNousIls.fr, Avr 29, 2021 Et si vous appreniez une langue rare ? Le point sur les difficultés et atouts de quatre d’entre elles. Découverte du danois, avec Lis Overby, enseignante de danois à l’Université de Lille : « Le danois est plus simple que le français pour ce qui est de la grammaire. Mais il y a deux problèmes majeurs quand on veut apprendre la langue :...

Weiterlesen ...

Mai 2021

Mehrsprachigkeit und Medien

Multilingual Youth Practices in Computer Mediated Communication

Cecelia Cutler, City University of New York Unn Røyneland, Universitetet i Oslo Cambridge Publishing, March 21, ISBN 9781107464544 With an eye to the playful, reflexive, self-conscious ways in which global youth engage with each other online, this volume analyzes user-generated data from these interactions to show how communication technologies and multilingual resources are deployed to...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Die Worte, um es zu sagen

La laïcité : un travail sur le mot ! (Franceinter, Boomerang avec Patrick Weil)

https://www.franceinter.fr/emissions/boomerang/boomerang-28-avril-2021 - Image : Buste de Marianne pour illustrer la laïcité dont il est question avec Patrick Weil © Maxppp / Alexandre MARCHI Politologue, historien, directeur de recherche au CNRS, fondateur et président de l'ONG Bibliothèques sans frontières, il se confronte avec pragmatisme et passion à des sujets qui se trouvent au...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Voilà un siècle, Don Quichotte était traduit en chinois, à peu près...

Source : Actualitté, 26 avril 2021 Voilà un siècle, un traducteur improvisé, sans grande connaissance de l’espagnol, entreprend de rendre le roman de Cervantès en chinois classique. Aidé d’un proche qui avait lu l’ouvrage en traduction anglaise, Lin Shu publie, en 1922, L’histoire du chevalier enchanté, présentant, en mandarin dans le texte, l’aventure de celui qui luttait...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Risico's in de taalsector - verzekeringspolissen voor taalondernemers - workshop: 14 oktober 2021

Bron: De Taalsector

Het is naïef te denken dat je zomaar professioneel taalwerk en professionele taaldiensten kunt aanbieden op de markt en dat dat geheel zonder risico's zou zijn. Gelukkig kun je je met de juiste verzekeringen veel financiële problemen besparen.

Meer weten...

Apr 2021

Kulturpolitik

Bibliothèque sans frontières

Bibliothèques Sans Frontières encourage en France la mise en place de politiques culturelles et éducatives innovantes auprès des publics empêchés. Pour cela, l'association développe des outils et des programmes ayant vocation à stimuler et renforcer les réseaux de lecture publique et les acteurs socioculturels. La France est marquée par un accroissement des inégalités et des pans...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit

Est-ce vraiment un atout d’être bilingue ? (Conversation France)

Longtemps considéré en France comme une exception, le bilinguisme, ou plus largement l’utilisation récurrente de deux langues ou plus au quotidien, s’impose de plus en plus largement dans notre société. D’après le psycholinguiste François Grosjean, la moitié de la population mondiale est considérée comme bilingue. Depuis plus de 20 ans, l’UNESCO œuvre pour une...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Appel à candidatures pour des résidences de traduction littéraire

Translation in motion, programme 2021 Le programme Translation in motion a pour but d’enrichir et d’intensifier la circulation de la littérature traduite à travers l’Europe contemporaine, notamment entre les pays des Balkans occidentaux et les autres pays membres de l’UE. Reconnaissant que les traducteurs littéraires sont des ambassadeurs influents et passionnés du dialogue...

Weiterlesen ...

Apr 2021

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

« Affaire Amanda Gorman » : « La traduction, métisse, mixte par définition, est “queer” de facto » (Le Monde, 11 avril 2021),

Si l’on ne peut traduire la jeune poète noire sous prétexte que l’on est blanc et non binaire, l’étape suivante risque d’être que les gens ne puissent pas la lire non plus, écrivent, par la voix de Suzanne Dracius, les membres du Parlement des écrivaines francophones dans une tribune au « Monde ». L’assignation raciale, donc raciste, rate l’essence même de la...

Weiterlesen ...