Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Cultură și industrii culturale

Entrées de flux
Aug 2020

De partea creatorilor

Poèmes plurilingues de Lara Iannetta, étudiante Erasmus

Lara IannettaErasmus Sorbonne Universités Paris Extrait de Freie Universität BerlinPhilosophie und GeisteswissenschaftenGregor Wolfgang Hens EXPATRIATION IV Finding a voice between languages  2020 VANVES heimkommennach Vanvesbekannten Routen suchend rasenden Schrittes durchlaufenin der Hoffnung etwas Vertrautes zu wahrnehmen a casa tornareverso Vanvescercando stradeconosciute...

Citește mai departe...

Aug 2020

Cuvintele pentru a o spune

Vocabulaire pour une ville de plus en plus intelligente, connectée et autonome (DGLFLF)

Sur proposition des professionnels de l'urbanisme et du transport, la Commission d’enrichissement de la langue française a publié au Journal officiel du 21 mai 2020 une liste de termes français destinés à remplacer certains anglicismes comme smart city ou free floating, trop souvent utilisés dans les médias et dans les pratiques professionnelles. Partons pour une balade lexicale dans...

Citește mai departe...

Iul 2020

Limbi, traducere și interpretare

La septième promotion de l'École de traduction littéraire vous attend

Source: Actualitté, 26 juin 2020

Issue d’un partenariat entre le Centre National du Livre et l’Asfored et pilotée par Olivier Mannoni, l’École est la première à offrir aux jeunes traducteurs et traductrices, ayant déjà publié au moins une traduction chez un éditeur, une formation complète d’un an (150 heures, un samedi sur deux).
 Lire la suite... >>>>

Iul 2020
Iul 2020

Arte și litere

V. Lochert, M. Vuillermoz, E. Zanin (dir.), Le Théâtre au miroir des langues (France, Italie, Espagne - XVIe-XVIIe s.)

Véronique Lochert, Marc Vuillermoz et Enrica Zanin (dir.),  

Le Théâtre au miroir des langues (France, Italie, Espagne / XVIe-XVIIe siècles),

Genève, Droz, collection "Travaux du Grand Siècle n. 48", 2018

EAN13 : 9782600058551

Plus d'informations disponibles sur Fabula.org... >>>>>

Iul 2020

Limbi și culturi

Você sabia? Três fatos sobre a realidade linguística do Brasil

Confira curiosidades sobre o contexto linguístico brasileiro que você talvez não saiba! Os falantes brasileiros costumeiramente entram em brigas homéricas ou debates inusitados quando se deparam com as diferenças de vocabulário nas distintas regiões do país. É biscoito ou é bolacha? Mexerica, bergamota ou tangerina? Nos deparamos constantemente na internet com a riqueza e a...

Citește mai departe...

Iul 2020

Limbi și culturi regionale și minoritare

Entre langue et dialecte, une distinction arbitraire ?

The Conversation, 1er mars 2020 Prenez un moment et pensez à la langue que vous parlez le plus souvent et le mieux. Puis réfléchissez au(x) pays ou aux régions du monde où cette langue revêt le plus d’importance, en quantité et en qualité. Votre manière de parler est-elle identique à celle que l’on vous a appris à l’école, ou que vous utilisez dans vos réunions au travail,...

Citește mai departe...

Iun 2020

Limbi și culturi

Suíça: As línguas – fatos e números

Na Suíça há quatro regiões linguísticas: a Suíça alemã, a francesa, a italiana e a romanche. Enquanto que o número de falantes das línguas oficiais alemã, italiana e romanche diminuiu, o número de falantes da língua francesa e das línguas não oficiais aumentou. As línguas não oficiais mais faladas são o inglês e o português. O multilinguismo é um aspeto importante da...

Citește mai departe...

Iun 2020

Diversitate lingvistică și culturală

From Monolingualism to Multilingualism: Breaking Down the Wall One Essential Shift at a Time

Source: Language Magazine, June 1, 2020 Ivannia Soto and Margo Gottlieb in conversation with Dan Alpert DAN ALPERT: What are the most important academic, cognitive, and cultural benefits of multilingualism? IVANNIA SOTO: There are so many benefits associated with multilingualism. Cognitively, multilingual proficiency strengthens how the brain functions. For example, bilingualism requires...

Citește mai departe...

Iun 2020

Limbi și culturi regionale și minoritare

Au Cachemire, la guerre des langues fait rage dans l’ombre

The Conversation, 22 avril 2020 Une guerre peut en cacher une autre. Le 5 août 2019, le gouvernement indien a abrogé les articles 370A et 35A de la Constitution indienne pour retirer une partie de son autonomie au Jammu-et-Cachemire, territoire situé dans le nord de l’Inde et frontalier avec le Pakistan et la Chine. De longue date déjà, ce « paradis perdu » vit entre...

Citește mai departe...

Iun 2020

bilingvism

Enfance plurilingue : le rôle de la lecture

Notre fille de 8 ans est une enfant plurilingue. Elle parle 4 langues et sait les lire. Comment avons-nous introduit la lecture ? Est-ce que cela a été un apprentissage facile ? Est-elle surdouée ? A-t-elle eu des difficultés ? Ce sont quelques unes des questions que les gens se posent et nous posent.  Comment avons-nous fait ? Dès sa naissance, notre fille a été bercée dans 3...

Citește mai departe...

Iun 2020

Limbi, traducere și interpretare

Boris Vian, écrivain de génie et traducteur pour gagner sa vie

Actualitté, 21 mai 2020

Traduction imaginaire donnant lieu à un best-seller controversé et traductions réelles pour gagner sa vie... Boris Vian fait connaître les romans noirs et fantastiques américains.

Lire la suite... >>>>