Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Bildung und Forschung

Entrées de flux
Jun 2020

Schule und kulturelle Vielfalt

De toekomst van het taalonderwijs in Europa

De Taalsector, 17 juni 2020 De Europese Unie heeft met haar taaldiversiteit een sterke troef in handen. Daarover is iedereen het eens. Die taaldiversiteit kan een krachtige hefboom zijn voor meertaligheid als competentie. Maar er zijn ook uitdagingen aan. Om die het hoofd te bieden én om de hefboom die taaldiversiteit kan zijn optimaal te gebruiken, moet het taalonderwijs in Europa innoveren....

Weiterlesen ...

Jun 2020

Schule und kulturelle Vielfalt

Ressources plurilingues pour communiquer avec les familles allophones

Le lecteur trouvera dans cette rubrique des éléments pour faciliter la communication entre les équipes pédagogiques et les familles dans des occasions concrètes de la vie scolaire quotidienne, à partir de correspondances bilingues, en fichier word modifiable, dans les langues de la migration les plus représentées sur le territoire franc-comtois et national. Accéder au site BILEM -...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Pfründe für die Mehrsprachigkeit

Dulala vous propose une université d’été en ligne sur l’éducation plurilingue et interculturelle conjuguée aux pratiques artistiques

En collaboration avec Môm’Artre, MA scène nationale et avec la participation d’Alice Ferré, artiste plasticienne, Yvanne Chenouf, spécialiste de littérature jeunesse et Christine Hélot spécialiste d’éducation plurilingue, Dulala vous propose une université d’été en ligne, totalement repensée dans ses contenus et ses modalités de formation. Comment les pratiques artistiques...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Sprachen in der Schule

Diretor palestino retrata ensino de árabe no Brasil

Font: IPOL, publicado em 15/06/2020

O documentário ‘Dâd in São Paulo’ foi filmado em 2018 com professores e alunos do Departamento de Línguas Orientais na Universidade de São Paulo. O diretor Abdurrahman Abu Hasna vive no Brasil há apenas um ano e meio e decidiu registrar o trabalho em torno do ensino da língua árabe. Continuar lendo... >>>>

Jun 2020

Sprachen in der Schule

Quebec: How to preserve French language learning during coronavirus school closures

The Conversation, 18 June 2020 During this time of confinement due to coronavirus, children educated in French outside Québec are less-frequently exposed to the French language. Studies have shown that exposure is vital to maintaining their skills. It is safe to assume that exposure is also necessary for children to undertake online learning in French successfully. In Canada outside of...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Schule und kulturelle Vielfalt

Hoe gaan we om met standaardtaal en talige diversiteit in het onderwijs?

Taalunie, 3 juni 2020 Hoe gaan we in het onderwijs om met het Standaardnederlands, taalvariatie en meertaligheid? Dat is een belangrijke en actuele kwestie, die vraagt om verstandig beleid. Om die vraag te beantwoorden heeft het Algemeen Secretariaat van de Taalunie een commissie van experts om advies gevraagd. Dat advies is nu klaar. In een kort filmpje wordt aan de hand van enkele concrete...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Pfründe für die Mehrsprachigkeit

7Ling, la app de idiomas multilingüe para migrantes y refugiados

7Ling nace con el objetivo de ofrecer a migrantes y refugiados la posibilidad de aprender alemán, español, francés, inglés, italiano y portugués, e incluye traducciones al árabe, pensando específicamente en los hablantes de esta lengua. Es una aplicación gratuita y sin ánimo de lucro, que se perfila como una oportunidad para continuar con la formación de idiomas en un momento en el que...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Psychologie der Ausbildung

Apprendre le chinois, ou l’attraction d’une langue distante

The Conversation, 18 mai 2020 « Tout le malheur des hommes vient d’une seule chose qui est de ne pas savoir demeurer en repos dans une chambre. » On a beaucoup cité en ce printemps 2020 cette pensée du philosophe Pascal, soulignant combien l’être humain éprouve une difficulté à accepter sa condition, et cherche pour cela à se « divertir », c’est-à-dire...

Weiterlesen ...

Jun 2020

Sprachen in der Schule

L’allemand, une langue qui monte

De plus en plus de personnes l’apprennent à travers le monde, révèle une étude. C’est également le cas en France, notamment à l’école primaire. Langue maternelle de 100 millions de personnes, l’allemand est depuis longtemps la langue la plus parlée en Europe. Au cours de la décennie 2000, elle a reculé dans le monde face à la progression de l’anglais, de l’espagnol ou du...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Sprachen in der Schule

Cooperação linguística em prol do bilinguismo

IPOL, publicado em 28/05/2020 As línguas africanas na história da educação angolana Filipe Zau |* Em 1986, o Ministério da Educação realizou um diagnóstico sobre a eficiência do ensino obrigatório, à época, apenas as primeiras quatro classes de escolarização, tendo chegado à seguinte conclusão: “em cada 1.000 crianças que ingressa na 1ª classe, somente 142 concluíam o 1º...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Schule und kulturelle Vielfalt

The future of language education in Europe: case studies of innovative practices

Emmanuelle Le Pichon-Vorstman, Hanna Siarova, Eszter Szőnyi NESET Analytical Report, 2020 Linguistic diversity is one of the great strengths of the European Union. To foster the potential of linguistic diversity to support multilingual competences and help overcome its possible challenges, innovative policies and practices in language teaching must be implemented across classrooms, schools,...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Sprachen in der Schule

Semaine des langues mai 2020 au CASNAV de la région Normandie pendant le coronavirus

Coronavirus & enseignement : les cours sont devenus individualisés | CASNAV NormandieEn raison du coronavirus, le passage au tout-en-ligne s'est fait au pas de course pour les enseignantes et enseignants du monde entier. Sandrine Boussard-Nilly, coordinatrice CASNAV à l'académie de Normandie, nous explique comment cela se passe pour l'enseignement du français à des mineurs allophones en...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Sprache Methoden

« CECR-QualiMatrix : une matrice qualité pour l’utilisation du CECR » (un produit du CELV)

Le Centre européen pour les langues vivantes (CELV) du Conseil de l’Europe a le plaisir d’annoncer que son site web de ressources en ligne « CECR-QualiMatrix : une matrice qualité pour l’utilisation du CECR » ( www.ecml.at/CEFRqualitymatrix ) est prêt à l’emploi en français et en anglais. Il s’agit d’un produit résultant du programme du CELV « Les langues au cœur des...

Weiterlesen ...

Mai 2020

CECR/CEFR

« CECR-QualiMatrix : une matrice qualité pour l’utilisation du CECR » (un produit du CELV)

Le Centre européen pour les langues vivantes (CELV) du Conseil de l’Europe a le plaisir d’annoncer que son site web de ressources en ligne « CECR-QualiMatrix : une matrice qualité pour l’utilisation du CECR » ( www.ecml.at/CEFRqualitymatrix ) est prêt à l’emploi en français et en anglais. Il s’agit d’un produit résultant du programme du CELV « Les langues au cœur des...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Mehrsprachigkeit in der Lehre

Pour une politique linguistique respectueuse de la pluralité des territoires et des parcours !

Communiqué de presse commun - 6 mai 2020Objectif Euro-région Alsace et Europe Ecologie Les Verts Alsace L’anglais a une importance mondiale et constitue à l’image de toutes les langues une richesse pour l’ensemble de l’humanité. Il ne s’agit donc pas ici d’être contre l’anglais mais de défendre une politique linguistique respectueuse des bassins de vie et de leurs habitants....

Weiterlesen ...

Mai 2020

Zwischensprachliche Verständigung

Receptieve meertaligheid: een kans voor de exporteconomie, een uitdaging voor het taalonderwijs?

De Taalsector, 24 april 2020

Beste taalprofessional,

Bent u receptief meertalig?

Receptief meertalig bent u als u een vreemde taal leest of hoort en verstaat wat er staat of gezegd wordt zonder dat u die taal schrijft of spreekt. In welke talen bent u receptief vaardig? Hoe breed is uw receptieve meertaligheid? Meer lezen... >>>>>>

Mai 2020

Schule und kulturelle Vielfalt

European Project IRIS

Linguistic diversity is one of the characteristics of Europe. A significant number of languages coexist within it: official or national languages, minority languages, dialectal varieties and immigrant languages.   The European project IRIS takes on and recognises the linguistic diversity of the six partner countries and aims to promote awareness and appreciation of plurilingualism,...

Weiterlesen ...

Mai 2020

Psychologie der Ausbildung

Illettrisme, Illectronisme : quelles solutions ? (vidéo)

par Aveline Jarry, Conseillère technique et pédagogique au Ceregard (Centre de Ressources Illettrisme et Apprentissage du français) https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:6664070762678358016/ Dans cette période de confinement notamment, quelles solutions, quelles initiatives pour que les personnes en situation d'illettrisme, de faible maîtrise de la langue française et / ou...

Weiterlesen ...